共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
2.
please是英语中的高频词,多作“请”解。然而,根据使用场合中具体含义的不同,汉语中的“请”字远非一个please能表达清楚。现就几种常见的表达方法归纳如下: 一、用敬词来表达“请” 汉语中的“请”字用来表达礼貌、客气和尊敬时,多用在句首,起缓和语气,增添礼情色彩的作用。英语中与之相对应的词有:please,pray,excuse me和pardon。please较口语化,使用率最高,pray是书面体,两者都可用于句首或句末。如: 1.请进。 Please come in.或Come in please. 2.请告诉我现在几点了。 Pray Please tell me the time. 3.请… 相似文献
3.
4.
郭爱华 《中学英语园地(高三版)》2005,(11)
根据汉语句子,完成英语句子。注意句中“看”字的英译。1.今晚我去看电影。Im going to a film tonight.2.让我们一起去看足球赛好吗?Lets go to the footballm atch together,shall we?3.他昨晚看电视了吗?D id he TV last night?4.他父亲每天看报纸吗?D oes his father new spapers every day?5.不要讲话了!请看黑板。Stop talking。Please the blackboard.6.请把你的新钢笔给我看看。Please m e your new pen.7.他明天将去看望他的朋友们。H e s going to his friends tom orrow.8.他朝四周看了看,但什么也没有看见。H e,but nothin… 相似文献
5.
《学生之友(初中版)》2006,(Z3)
根据汉语句子完成英语句子。注意句中“看”字的英译。1.今晚我去看电影。I’m going to_____a film tonight.2.让我们一起去看足球赛好吗? Lel’s go to_______the football match together,shall we? 3.他昨晚看电视了吗? Did he______TV last night? 4.他父亲每天看报纸吗? 相似文献
6.
王嵩 《学生之友(初中版)》2009,(2):41-41
根据汉语句子完成英语句子。注意句中看字的英译。1.今晚我去看电影。I’m going to____a film tonight. 2.让我们一起去看足球赛好吗? Let’s go to____the football match togegher,shall we? 相似文献
7.
8.
9.
11.
12.
《语文学刊:高等教育版》2017,(5)
\"请\"有动词与敬辞之分。利用语料库对\"请\"的日译情况进行考察后发现,动词\"请\"可以被译成不同的日语行为动词,显示其具有多种不同行为义,同时具有使令义;敬辞\"请\"会被译成日语副词而不是动词,此外,单用的敬辞\"请\"和祈使句中与动词搭配使用的敬辞\"请\",会被译成不同的日语副词,表明二者在语义上也存在差异。 相似文献
14.
根据汉语提示完成下列各句,每空一词。1.格林先生来自什么地方? Wllere~一一一MfGreen一一一一,He often to thC5.中国人总是把姓放在前面。 Chinese always Put一一一-2厂一一我非常喜欢土豆片儿,你呢? —我一点儿也不喜欢。 —1 likea一,一一 you?—1 likethem6.这是李梅给她英国朋友的一封 信。 Thls 15 a lettel泣一.一一~Li Mei -一‘.五沈衍巴记一.-助乡即d.7.我会说点儿英语了,但是不多。 1 can speal仁ee一一—Eng- lish,but-一一一_一8.男孩子大部分都喜欢踢足球。 ——为oys like—9.这个商店卖各种各样的自行 车。店里的人… 相似文献
15.
才金锋 《中学语文(读写新空间)》1992,(3)
世界上的事就是“怪”,本来很复杂的倒容易理出个头绪,很简单的却有不少难以说明的。1+1=2这道题连三岁小孩都能解,但有一种l+2的问题却成了老大难题,成为众多数学家为之呕心沥血苦思苦想的“哥德巴赫猜想”。有一次我给学生出一道“8=?”的数学题,学生异口同声:8。对不对?对。但我还不至于糊涂到把高三生与三岁小孩等量齐观,给高三学生出这样的题必有别的“复杂”的意思?什么意思呢?就是测试一下在开放改革的今天,学生的思维是否还封闭在固有的定势里。其实这道题的作案是:8=7+1,8=9-1,8=10-2,8=4×2,8=16÷2,8=64~(1/2)……。中学语文课本里的古文,那些笔划多、不常见的词组合而成的句子。教师学生翻译起来往往并不觉特别困难,误译也不很多,而由那些笔划少、常见的词构成的句子。虽然似乎一看就“意会”。但真正“笔传”、“言传”起来却常常一下子被“卡”住。或是一译就偏,或是 相似文献
16.
洪莉 《河北北方学院学报(社会科学版)》2014,(1):23-27
高质量的企业简介译文对企业对外合作发展至关重要。然而,对中文原文亦步亦趋的英译常令不少国内企业的外宣效果大打折扣,难以符合英语语言规范并贴近英语读者的需求。以“看易写”翻译原则为指导,分析了中英文企业简介在文本信息、语言风格、文化规范等方面呈现的不同特点,探讨“看易写”原则对完善和规范国内企业简介英译文的可行性。 相似文献
17.
18.
天津市某些负责人紧跟林彪、“四人帮”篡党夺权的反革命步伐,在我市教育战线制造了一起起所谓“复辟”、“回潮”的事件,打击陷害广大干部和教师,搞乱学校,使我 相似文献
19.
受中国古代文化影响,中医语言中的独特语言现象导致中医术语英译过程中产生诸多"文化空白地带"。该文以奈达提出的动态对等原则为背景,分析形式空白产生的必然性。针对这些空缺,提出了音译,淡化修辞以及省略不译等方法,旨在促进中医术语英译过程的最大化对等。 相似文献