首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从德国功能派翻译理论目的论的视角出发,运用Nord的翻译失误模式着重分析广西目前食品说明书翻译存在语用、文化和语言三类翻译失误问题,并提出一些有针对性的改进建议。  相似文献   

2.
吴凌奇  谢玄 《海外英语》2011,(13):208-209
随着全球化经济的发展,国际贸易已经成为各国经济发展不可分割的一部分。食品说明书作为中国企业和产品的形象代表,其译文能否在减少中西文化差异的基础之上迎合消费者的购买需求,对商品销售的成功有着举足轻重的作用。该文以功能对等理论为指导,在避免中国式英语的情况下探索食品说明书的翻译方法。  相似文献   

3.
护肤品说明书的受众是消费者,说明书的质量好坏会影响消费者的购买心理。护肤品说明书的作用在于让消费者更加直观地了解护其功效、成分、使用方法等,激发消费者的购买欲望,最终实现购买行动。本文从接受理论的视角出发,结合护肤品说明书的文本特点,以读者为中心,重视读者的期待视野和审美,对护肤品说明书的汉译原则进行探讨,以期增强护肤品说明书翻译的经济效益。  相似文献   

4.
在食品包装上附加英语译文不仅是全球性营销战略的需要,还是企业参与竞争的需要,有助于提升产品的品牌形象以及宣传我国的饮食文化。目的论是德国功能派翻译的一种理论,以诺德的翻译失误模式为理论构架,侧重分析目前河南制造食品说明书英译在语言、文化及语用三个层面存在的翻译失误,并提出一些改进建议。  相似文献   

5.
近年来在经济全球化的时代背景下,来自陕北地区的农产品因其绿色、环保、营养丰富等特点在国内外市场的知名度与日俱增。然而,其农产品精美包装袋上所印的英文产品说明书中却存在大量的翻译错误,严重阻碍了陕北地区特色农产品对外推广的步伐。本文在耶夫·维索尔伦的语用动态顺应理论的指导下,旨在指出陕北地区特色农产品说明书的英译失误,并尝试提出改进方案。这样既可以提高海外消费者对陕北地区特色农产品的认知,也可以提高农产品的对外销售量,进而促进地方经济的繁荣发展。  相似文献   

6.
随着生活水平的提高,很多家庭倾向购买高质量的进口奶粉。奶粉说明书的质量对促进购买起着重要作用。本文概述了纽马克提出的文本类型,分析了进口奶粉说明书的文本特点,尝试用语义翻译和交际翻译指导奶粉说明书的翻译,希望能够给后续奶粉汉译的研究提供建议。  相似文献   

7.
随着改革开放的不断深入,国际交流与合作的频繁和密切,中国的综合国力显著增强,经济水平持续提升,国民经济快速增长,人民生活水平也不断提高。人们对生活水平的关注点也从温饱逐渐转移到了养生和保健,在一系列因素的刺激下,越来越多的外国保健品涌入中国市场,对保健品说明书的翻译亦是刻不容缓。笔者首先着眼于说明书翻译的研究历史,并通过类比食品说明书和药品说明书翻译,总结出保健品说明书翻译与食品说明书和药品说明书翻译的异同,提出保健品说明书的翻译策略和翻译方法,以期对保健品说明书的翻译起到一定的指导作用。  相似文献   

8.
食品安全状况是衡量一个国家经济发展水平和人民生活质量的重要指标。随着我国进口食品的数量和品种逐年增加,我国进口食品安全问题也日益突出。不断发生的进口食品安全问题凸显了我国食品安全监管法律制度的漏洞。为确保我国进口食品安全和保护我国消费者食品安全消费需求,完善我国进口食品安全监管法律制度,构建科学合理的进口食品安全监管体系是当务之急。  相似文献   

9.
苏州地区的特色农产品主要有粮食作物类、水生作物类、水产类和特色鲜果类等类别,种类丰富,政府扶持力度大,发展态势良好。作为一种实用文体,农产品说明书在向消费者传达产品信息的同时,还兼有激发消费者购买该产品的广告功能。本文通过对苏州地区购物场所农产品说明书进行实地调查,了解苏州地区农产品说明书汉英翻译现状,指出农产品说明书翻译的主要问题,并提出相应的翻译对策。  相似文献   

10.
药品说明书是指导医生及消费者合理用药的重要依据,翻译说明书的目的是向国外医生及消费者准确传达药品的使用信息。评析了药品"猴头菌提取物颗粒"说明书英译文在目的论视角下根据具体情况所采取的翻译策略方法,以期作为翻译同类药品说明书的一个参考。  相似文献   

11.
以功能翻译理论为指导,分析目前食品说明书英译的现状和主要问题,提出一些对策和建议,以提高食品说明书的翻译质量,推动中国食品走向国际市场,促进中国文化的国际交流。  相似文献   

12.
食品说明书是一种应用性较强的文体,有着自己独特的文体特征,其翻译质量的高低直接影响着企业形象。不少企业虽然也对食品说明书投以关注,却往往因忽视文化、目标受众、预期功能等因素而出现一些低质量的漏译、错译等翻译问题,从而影响了译文的可读性和可接受性。功能主义目的论具有较强的实践性和操作性,对食品说明书的翻译具有指导作用,在该框架下,通过对搜集资料的分析认为正确的翻译策略,应是以目标受众和文本所要达到的目的为依据,分别采用增译、编译、借用等方法对文本进行翻译。  相似文献   

13.
我国食品对外贸易对食品工业经济增长影响分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
韩大平 《德州学院学报》2011,27(5):44-46,93
运用协整检验结果表明中国食品进口与食品工业经济增长、中国食品出口与食品工业经济增长之间构成了长期稳定的均衡关系;运用多变量的Granger因果关系检验发现存在食品出口到食品工业经济增长的单向Granger因果关系,食品工业经济增长到食品进口增长的单向Granger因果关系,以及食品进口增长到食品出口增长的双向Granger因果关系;运用误差修正模型得出在短期内,食品进口、出口对食品工业经济增长有促进作用。  相似文献   

14.
从5月1日起,北京市场上将禁止销售无中文标识的商品,否则将视为质量违法行为予以查处。 目前北京市场上销售的很多进口、出口转内销的商品以及部分合资,外资企业的产品,标识和说明书上只有外文标注,给广大用户和消费者识别,选购商品带来困难,甚至有些经销单位自己也讲不清经销商品的确切名称、产地、使用方  相似文献   

15.
汽车4S店服务失误的成因及其解决措施   总被引:1,自引:0,他引:1  
汽车4S店在汽车销售和汽车售后服务的时候容易发生服务失误,服务失误会让消费者产生抱怨,对4S店产生负面影响。因此,找出服务失误的成因,提出相应的解决措施,减少服务失误,是一个值得我们探讨的问题。  相似文献   

16.
由于城市生活的压力,加上现代化的农业和食品生产,还有越来越多的进口食品,法国人的进餐方式改变了许多。但他们依然十分喜欢传统的美食和传统的烹饪方式。 同其他国家相比,法国人对于美食学和食物的兴趣更为强烈。法国的食品及出口占世界第二位的种植业,满足了法国广大消费者的各种口味和各种要求。  相似文献   

17.
顾星梅  谭雪焦  张雷  罗茜 《海外英语》2022,(24):22-24+34
中成药说明书英译译文质量影响着目的语国家消费者对产品的接受度与认可度。通过对170多份海内外说明书实例进行对比分析,发现内服中成药与外用中成药分别主要作为草本补充剂和药品出口,与国内对应药品说明书内容存在较大差异,整体符合目的语国家说明书撰写规范与用语习惯。由此可见,中成药说明书英译,需遵循“以读者为中心”的伦理导向,药企与译者共同承担伦理责任,提升译文质量,助力中医药文化走出去。  相似文献   

18.
商品包装上的使用说明书是为了引导消费者正确安全地使用商品,其内容表述自然是越周到越好。但是,有些“极端负责”的厂家却在这方面做过了头,最近,英国评选出了“十大搞笑商品使用说明书”,其荒诞的措辞实在令人忍俊不禁。上榜商品说明书如下:1.一块肥皂的使用说明:与普通肥皂的使用方法相同;2.一只吹风机的使用说明提醒消费者:请不要在睡眠时使用;3.一个布丁面包的包装袋上写着:加热后会变烫;4.一份冷冻食品的食用建议:请解冻后食用;5.几种品牌的圣诞彩灯上都注明:只能在户内或户外使用;6.“超人牌”服装厂在衣服标签上注…  相似文献   

19.
胡德龙 《文教资料》2005,(35):113-117
随着我国对外开放的深入发展和人民生活水平的稳步提高,外国化妆品纷纷登陆中国市场,并且受到越来越多的消费者青睐。与此同时,英文化妆品说明书的汉译就成了摆在翻译工作者面前的一项紧迫的工作。因为,当消费者在决定是否购买某种产品时,说明书的内容往往起着决定性的作用。一篇优秀的译作可以吸引更多的消费者,而一篇糟糕的译文则可能失去市场。本文主要讨论了化妆品说明书汉译的理论与实践,包括翻译标准,翻译方法和翻译技巧。首先,作者引入了纽马克有关诱导类和信息类文体的观点;其次,作者将上述观点运用于化妆品说明书汉译中。在纽马克翻译观点指导下,在与英文化妆品说明书之比较中,作者分析了汉语化妆品说明书的共性与个性,并依据这种个性,提出了三种行之有效的翻译技巧。  相似文献   

20.
正确解读进口药品说明书是保证合理用药从而达到最佳治疗效果的必要条件,但由于药品说明书是具有一定专业性和风险性的专门性语篇,因此往往给非专业人士的阅读和理解造成一定困难。该文抛开药品的专业性知识,运用连贯性理论、及物性理论等方法分析了以Buffered Aspirin说明书为代表的英文药品说明书的语篇学特点,证明其具有较强的可读性和严谨性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号