首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化的发展,中西方文化的碰撞与交流日益增多,尤其是英美文学大大地影响了我国的传统文化,甚至影响了新一代青年的世界观、人生观、价值观。本文在分析了英美文学的魅力和我国文化的特点之后,重点探讨了不同时期英美文学对我国文化的不同影响。最后对如何正确应对英美文学对我国文化的影响这一问题做出了总结和分析。  相似文献   

2.
地域的差异孕育出不同的文化,不同的文化差异体现在语言上。翻译作为不同文化之间交流不可或缺的过程,文化差异必然会对翻译有一定的影响。本文就中西文化差异的现象及其对英美文学翻译的影响进行分析,并提相应的对策。  相似文献   

3.
通过分析跨文化背景下英美文学翻译,概述了文学翻译与注重文化差异的重要性。详细分析了英美文学翻译的影响因素,总结出地域文化差别、语言架构与思维逻辑的差别、宗教人文的差别。根据不同影响因素,提出了注重双方文化的差别,实现文化融合、语建构翻译思维与翻译手法、形成合理翻译策略的三种不同翻译手段,以增进跨文化背景下英美文学翻译的质量。  相似文献   

4.
翻译的过程是一个译者不断进行选择的过程,影响翻译选择的既有语言差异等内部因素,也有社会、历史、文化等外部因素,而往往外部因素产生的影响更具有决定性的意义。本文挣脱文本的藩篱,站在文化语境的高度去审视翻译问题,分别从文化立场、意识形态、社会背景等方面讨论文化语境对文学翻译选择的影响。  相似文献   

5.
英美文学是英国人民和美国人民富有独创性地灵活使用英语语言,从而如实且立体地呈现出某一具体时代及社会生活风貌的作品。英语以其丰富的表达功能和多样性的文体风格而著称,其别具一格的语言魅力在各个时代英美文学作家的作品当中得到了充分的展现。阅读优秀的英美文学作品,可以感受到英语翻译富有乐律性的语调和丰富多彩的语汇语言运用方法。  相似文献   

6.
语言具有文化功能.语言交际总是在一定的交际环境中进行.文化语境下的翻译的重要性在于对翻译的制约和影响.通过分析文化语境涵义的传译,旨在指出译者应建立文化语境意识,正确分析不同的文化语境,避免由于忽视对文化语境的考察而造成的误译.同时,还应重视文化语境在翻译教学中的意义  相似文献   

7.
英美文学教学受到后现代语境的影响,正面临极其严峻的挑战。要想摆脱这一困境,就必须实施文学批评界的伦理转向,在整个教学过程中贯穿伦理教育,将教书育人的要求充分体现。本文通过分析当今高校英美文学教学受到的伦理诉求影响,并有针对性提出相应的具体策略与方法。  相似文献   

8.
文学翻译中的深入理解和准确表达都是在具体的语境中进行的,都要受语境的影响和制约,它是正确翻译的基础。语境分析,在理解原文时对选择词义、确定语意、对等文体、吻合意境等方面起到很重要的作用。  相似文献   

9.
"陌生化"的文学理论的运用,对分析英美文学中语言的特点具有极其重要的意义。本文拟通过对语言陌生化的分析、阐释,运用语言陌生化的文学理论,以英美文学中的典型作品为例,试对英美文学中陌生化语言的特点进行分析。  相似文献   

10.
本文基于跨文化视域,重点探究了英美文学翻译问题。首先总结了英美文学翻译的主要难点,并论述了翻译的基本原则。进而提出了尊重两国文化差异,促进文化交流;翻译人员应注重文化内容划分、重视人文宗教特色、积累有益经验等有效翻译策略,以期确保译本充分体现出原著的文学价值和魅力,帮助广大读者更好地了解英美文学作品,同时也希望可以推动中西方文化交流。  相似文献   

11.
英汉习语具有强烈的文化特征 ,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾 ,不仅要译出原语习语的形象、喻义 ,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时 ,除用直译、套译和意译外 ,还要运用直译兼意译以及增补译法  相似文献   

12.
本文探讨了顺应文化语境对英语和汉语动物习语翻译的实例,包括直译和意译,指出翻译策略以顺应文化语境的翻译方法。同时,翻译语言的结构也应该在一定程度上符合目标语言的语言特征。  相似文献   

13.
本文通过分析文化语境探讨了其在翻译过程中起到的制约作用。文章从原语言的文化语境因素和译语读者的文化语境因素两个方面,着力分析了文化语境对翻译的传意性和可接受性所起到的影响,验证了文化语境是翻译过程中必须要考虑的重要因素这一结论。  相似文献   

14.
15.
在文学作品翻译过程中必须充分考虑文化适应性问题。对文化信息的解码及传递、对思维方式和语言逻辑的恰当处理、兼顾语义手段和交际目的、体现"情理"与"文辞"的统一是成功进行文学翻译的关键。  相似文献   

16.
对英美文学的了解和掌握是学生学习和研究英语语言文化的必要途径。本文通过分析高中和大学阶段英语教学现状,提出了英语教学中应加强英美文学内容,为英语教学的创新提出了可行性的建议。  相似文献   

17.
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

18.
中国早期翻译文学的发展分为两个阶段 :近代晚清时期和现代五四以后到建国前。它对中国文学在思想、语言、艺术形式上产生了影响。  相似文献   

19.
英美文学作品的翻译是不能通过简单词语翻译来解决的。在中西方文化不同的背景下,在大学英语教学中对于英美文学作品的翻译需要尊重文章的本意。因此,在翻译英美文学作品的时候,需要对文学作品当时的创作背景以及文学作品反映的文化特点进行简要的介绍,为的是更好的对英美文学作品进行翻译。  相似文献   

20.
本文回顾了以往高校英语专业英美文学课程改革的措施和方法,分析了当前世界语言文化领域出现的汉语热现象,继而提出在对外汉语教学蓬勃发展的今天,英美文学课程应该做出适时的调整,建立比较文化模式教学,培养时代急需人才.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号