首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 56 毫秒
1.
音长在英语语词里是区别特征,属语言成分;在英语语句及汉语语词、语句里却是非区别特征,属副语言成分.揭示英汉音长韵律特征的功能差异,对英汉语言的对比研究和英语语音教学具有重要的意义.  相似文献   

2.
浅谈英汉语音方面的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文试图从音位、语调语言、声调语言、节奏的比较入手,分析英语语音和汉语语音方面的差异。  相似文献   

3.
拟声词是某一特定语言与自然声音相结合的产物,通过比较英、汉拟声词在语音、句法功能方面的差异,从语言认知、语言系统、文化等方面探求差并的原因,加深对于英、汉语语言体系的认识,并从语音、句法的角度探究英语拟声词的汉译。  相似文献   

4.
任何一种语言都由语音、词汇、语法组成,对于中国人来说,学习英语最大的障碍就是语音,在语音学习过程中不能摆脱本族语发音系统对其根深蒂固的影响。本文就英语和汉语语音系统的一些特点进行对比,分析造成这种影响的因素;在找出两种语言的一些共性的同时,比较其差别,从而在实际学习中帮助学生排除本族语发音的影响和干扰,克服因两种语言发音系统的本质区别带来的学习障碍,更好地学习和掌握英语。  相似文献   

5.
母语干扰是影响学生正确掌握英语语音的主要障碍。对英汉的元音、辅音、节奏、语调分别进行了比较,分析了汉语语音干扰英语语音学习的一些问题,提出了提高英语语音教学质量的几点建议。  相似文献   

6.
英汉思维方式差异在大学英语写作中的表现   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和思维关系密切,没有思维,不会有语言的产生和发展,没有语言,也就没有失去内涵的具体思维.思维借助语言进行表达,语言所表述的内容就是思维的内容.两者相互影响,互为表征.本文拟对英汉思维进行对比,从而分析其之间存在的差异在大学英语写作中的表现及其对我国大学生进行英语写作时所产生的影响,同时提出了几点关于提高写作能力的对策,旨在培养学生写作能力,提高我国大学生的英语写作水平.  相似文献   

7.
由于英汉民族所处的文化背景不同,人们的思维方式有很大差异,这些差异在很大程度上影响了学生的英语写作。从思维差异的角度出发,探讨英汉思维差异对中国学生英语写作在句子层次上的影响,以使学生能够注意到这种差异,掌握英文句子写作特点,提高写作能力。  相似文献   

8.
刘秀梅 《考试周刊》2007,(24):56-57
动物名称在英语习语中占有一定的地位。但由于东西方文化的差异,各自独特的历史传统、审美心理和社会价值观的不同而造成了各具特色的动物文化。本文从分析英汉文化中动物词汇的差异,指出解读它们对英语学习的意义。  相似文献   

9.
习语是语言的重要组成部分,而含动物习语在习语中占相当一部分。动物以其本身的形象特征赋予习语一定的比喻意义,而特殊的文化环境又使习语有了特殊的隐含意义。含动物习语的隐含意义以及动物在英汉习语中的差异是这类习语翻译中不可忽视的重要因素。只有正确理解并把握了这两点,才能在翻译中相对准确地将源语言中含动物习语翻译成符合目的语表达习惯的习语。  相似文献   

10.
英语和汉语存在着语义层、语用层、社会背景、文化背景、思维方式和语法结构、形态表现诸方面的明显差异,认真分析和理解这些差异,有助于中国学生学好英语。  相似文献   

11.
从写作中屡见不鲜的错误及僵硬的英语表达方式看来,语言表达中母语对学生的影响乃是根深蒂固的。本文力求从各个角度说明在跨文化转变过程中,汉语须经过一定的调整、变异,才能移植于英语文化土壤,置身于它的文化网络的谱系之中,写作才具有异国风情,显得地道而优美。  相似文献   

12.
成语有极强的表现力,作为语言的一种表现手法,其运用不是一种虚饰,它在执行着某种实际的功能。无论是使用汉语还是英语,要提高语言的表达效果就不能不学习成语、运用成语。了解英汉成语的共性与差异,能使我们更好地实现英汉成语的交际功能。  相似文献   

13.
作为一种普遍的语言现象,语音互补发生在两种情况下:纵向聚合与横向组合。同一音位的不同变体在聚合体内部互补,一个音位变体的出现排除其它所有变体;而各个音段在音节内部又呈组合性互补,一个音段被延长,其它相关音段必然会被缩短。英语中每个音位长度各不相同,音位变体也是如此。不同音位的各种变体组合为音节,其往往不是"长音+长音"或"短音+短音",而是"长音+短音",或"短音+长音",以保持音节内部的相对均衡。英语音节的非线性结构决定了音节内部的音长互补也具有层级性。  相似文献   

14.
本文拟从思维方式角度讨论句子水平上英汉表达方式一些差异以及对翻译的作用,进而探讨翻译中消除障碍的一些方法。  相似文献   

15.
英语是一种以动词为中心的语言,其基本句型都是按照动词的分类而形成的;而汉语并不一定依赖动词,却是积字成句,积句成章。英汉两种语言不仅在句法层有如此的差异,在语篇层也有语篇发展和语篇连贯的差异。这些差异导致中国学生在英语学习中存在一定困难。为了减少这些困难,本文对某些代表性错句予以分析,以帮助这些英语学习者更好地掌握。  相似文献   

16.
邓永勤 《考试周刊》2008,8(8):151-152
英汉亲属称谓词在区分宗族与非宗族、父系与母系、长幼辈分、姻亲与血亲、派生词的使用、泛化方面有明显的区别.本文分析了汉英亲属称谓的差异,并用实例说明了亲属称谓的几种翻译方法.  相似文献   

17.
黄爱芳 《文教资料》2010,(33):46-48
衔接手段是实现语篇连贯的重要手段之一。照应是继词汇衔接手段之后又一个重要的语篇衔接方式。虽然英汉两种语言之间存在许多差异,但二语当中都应用了照应这一衔接手段.其在二语中的应用既有共性也有差异性。探讨二者之间的差异性有助于译者认清英汉互译中需要注意的问题。  相似文献   

18.
英语和汉语存在着语义层、语用层、社会背景、文化背景、思维方式和语法结构、形态表现诸方面的明显差异,认真分析和理解这些差异。有助于中国学生学好英语。  相似文献   

19.
在英汉翻译的过程中,由于文化、宗教、习俗等方面都存在差异,造成在翻译的过程中存在很多的问题。  相似文献   

20.
英汉句式差异及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从对比语言学的角度对汉英句式差异作了比较分析,并从理论到实践论述了汉英句式比较与翻译对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号