首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
英语中句子可以按照四种不同的方法进行分类.按照句中语言交际功能进行分类时,可分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句.按照句子的内部结构进行分类时,可分为简单句、并列句、复合句和并列复合句.按照句子在语篇中的修辞作用来进行分类时,可分为松散句、圆周句和平衡句.从语用学角度进行分类时,可分为承担性语句、指令性语句、表述性语句、宣传性语句和断定性语句.  相似文献   

2.
从运用英语表达思想的效力的角度来说,英语句子可以分成三种类型:简单的句子、复杂的句子和简洁的句子。对这三种句子的认知和创造在很大程度上代表着英语学习者学习英语的过程和运用英语表达思想的不同水平。掌握使英语句子从简单到复杂,从复杂到简洁的具体方法,从而使自己运用的英语句子从简单走向简洁是掌握英语语法结构的捷径和提高英语表达能力的有效手段。  相似文献   

3.
邓建亚 《广东教育》2008,(10):29-31
了解英语句子的成分,掌握英语句子的结构,是英语阅读和写作的必备基础,不但有助于正确理解英语句子的意思,而且也是写出正确英语句子的前提。本文分九组对英语句子结构作了全面的剖析。  相似文献   

4.
写英语句子应该遵循下列要领:抓关键,理结构,问词序,看时态,观语态。  相似文献   

5.
本文根据有关书本的论述对英语句子重音的基本规律及其变化进行归纳,特别就中国学生较难掌握的逻辑重音的运用进行了着重分析。  相似文献   

6.
本文从英语的五个基本句型出发 ,阐述了英语句子扩展的手段 ,并就一些扩展方法及扩展句子的要求和原则进行了说明。对初学英语者的造句能力及翻译技巧有一定的帮助  相似文献   

7.
1.Never trouble trouble till trouble troubles you. 【简析】第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。译作“麻烦没来找你,就别去自找麻烦。”  相似文献   

8.
英语句子副词是英语副词大家族的一个成员。由于其特有的句法功能使其在副词家族中占有一特殊席地。在实际运用中它可以用来表达普通副词所无法表达的特殊意义,例如说话人或写作者的态度、观点等主观性的东西。全面了解句子副词并学会熟练运用,对我们提高英语表达能力具有指导意义  相似文献   

9.
本文从功能语法和篇章语言学的理论出发讨论了英语中句子主题的移位现象腻主其语篇功能。  相似文献   

10.
提高学生综合运用英语的能力是英语教学的总目标,学好英语,最重要的是学好句子,笔者对小学英语句子教学的重要性和教法进行了有效的探索。  相似文献   

11.
:长句和短句各有优点和用途。在大学英语写作训练中 ,应引导学生多写短句 ,以长句作为补充 ,写出简练、地道的英语短文  相似文献   

12.
通过对英语句子结构的分析,根据英汉两种语言的差异性,在翻译英语长句时使用顺译法、逆译法、分译法、并译法和综合法,准确、通顺、地道地将英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子,达到最佳的翻译效果。  相似文献   

13.
英语倒装句的形式及其用法   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语倒装句的形式主要表现在主语和谓语的倒装,主语和表语的倒装等几个方面。倒装句的用法灵活多样。  相似文献   

14.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。  相似文献   

15.
探讨了英语祈使句的否定式和强调式的各种形式,并分析了它们的特点和使用的场合。  相似文献   

16.
涉外合同英语的长句特征及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
涉外商务合同具有其独特的文体特征,要求译文准确、严谨规范。本文基于典型实例分析,以语用分析为依据,从长句中简单长句,复合长句,并列长句等方面分析了涉外合同英语的长句特征及其翻译策略。  相似文献   

17.
一致式向隐喻式的转化与英语语句的信息密度   总被引:1,自引:0,他引:1  
概念隐喻中一致式和隐喻式的转化对英语语句信息高密度的形成意义重大。一致式和隐喻式是概念语法隐喻中的两个至关重要的基本概念,二者具有在意义上相同而在语法功能上不同的特点。一致式向隐喻式的转化在英语名词化过程中具有不可替代的作用。对名词化形成过程的分析揭示出名词化的浓缩功能可以提高英语语句的词密度,从而达到提高英语语句信息高密度的功效。  相似文献   

18.
英语以长句为主。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。长句汉译时一般采用包孕、分切、拆离、重组和插入等方法和技巧。  相似文献   

19.
英汉语中都有被动结构,但并非一一对应.一般来说,英语被动结构应用广泛,形式单一,而汉语正好相反.英译汉时,方法应灵活多样,译文才顺畅自然.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号