共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
纽马克翻译理论中最重要、最有特色的部分是语义翻译和交际翻译。语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势,二者相结合的翻译方法,应该说是最理想的翻译方法。为了消除语义翻译与交际翻译之间界限分明的区分,关联翻译法把二者更紧密地结合在一起。 相似文献
2.
3.
英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译理论。这个理论在翻译上提供了很好的指导性作用。语义翻译结合逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译有归化、意译和地道翻译的优势。总得来说,语义翻译和交际翻译是最理想的翻译方法。这里以《红楼梦》英译为例,探讨纽马克理论的运用。 相似文献
4.
5.
在现代社会中,广告作为一种促销和宣传的手段,它已成为我们生活中不可缺少的一部分,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。从关联理论的视角探讨广告翻译,探讨关联理论与广告翻译的关系及指导意义。 相似文献
6.
7.
8.
关联理论在新世纪取得了一系列的发展,在广告翻译领域也成为了重要的指导理论,它对广告翻译中的指导作用也逐渐被人们接受。关联理论可以在广告翻译中很好地体现原文的意义,让广告翻译的语境不仅能够体现最大关联而且会成为最佳关联。 相似文献
9.
广告翻译标准的现代视野——从纽马克的文本范畴理论谈广告翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文借鉴纽马克的文本范畴理论探讨了作为号召型文本——广告的翻译标准问题,阐述了广告翻译不同于传统译学所特有的“消费者第一”、“二次创作”原则,并以此为理论基础解释了广告翻译具体实践活动。 相似文献
10.
学科的发展和市场需求的增长使翻译教学改革具有前所未有的紧迫性。本文从我国翻译教学现状出发,讨论了关联理论对我们认识翻译活动本质的启示,并在关联理论框架下分析了在培养目标、课程设置、教学方法、教材编写以及测试和评估等方面如何对翻译教学进行改革。 相似文献
11.
本文从关联理论出发,探讨了关联理论框架指导下的对第19届"韩素音青年翻译奖"英译汉部分《阿什登家族的发家史》一文的翻译。为达到翻译的最佳交际效果,笔者选择了适当的翻译方法,从而使此译文具有最佳关联性。 相似文献
12.
学科的发展和市场需求的增长使翻译教学改革具有前所未有的紧迫性。本文从我国翻译教学现状出发,讨论了关联理论对我们认识翻译活动本质的启示,并在关联理论框架下分析了在培养目标、课程设置、教学方法、教材编写以及测试和评估等方面如何对翻译教学进行改革。 相似文献
13.
在关联理论对翻译所做的阐释中,认知语境起到了重要的作用,在关联理论的背景下将其中重要的概念即认知语境结合并运用到翻译这一重要的语言交际认知过程的理论和实践之中,从而使翻译变成了一种根据认知语境进行推理的动态过程。 相似文献
14.
随着经济贸易的全球化,国内外产品在国际市场上的竞争越来越激烈,国际广告成为商品竞争中不可缺少的一环。广告翻译也随之受到翻译界的重视。现从关联理论的三个基本要素探讨广告翻译的过程。 相似文献
15.
关联理论是关于理解自然语言的一种语言理论,而翻译研究最终要解决的是扫除跨文化交际中的语言障碍。关联理论作为一种语用交际理论,必然给翻译研究带来许多启示。本文试图从关联理论的交际观入手,在分析探讨其重要核心概念的基础上,阐释其对传统翻译"对等论"二元结构论的启示以及翻译文体论研究的解释力。 相似文献
16.
本文笔者运用纽马克翻译理论,根据《高职高专教育英语课程教学基本要求》(试行),阐述了如何在教学中灵活运用理论,进行英译汉实践操作。 相似文献
17.
随着我国与国际的接触日益频繁,翻译在我们生活当中的用处及起到的影响也越来越大。要运用好这样一个工具,就必须先了解翻译的基本概念和翻译的标准。只有这样才能使翻译更好的为我们服务,增进我们与外界的接触,扩大我们的影响。但现在对这两个问题还存在争议。我们就应该以客观的态度来看待和研究这些问题,并根据我们的实践,适当的引进,创造出我国自成体系的翻译理论和符合我们要求的翻译标准。 相似文献
18.
解释力极强的关联理论从认知心理学角度出发,视语言交际为一个明示—推理过程,在话语和语境假设间寻找交际成功,该理论结合国家有关规定应用于泸州市交通标识中的街道名称标示语翻译,以期规范统一公共场合标示语的汉英翻译,提升一个地区和一座城市的人文环境、促进和谐社会建设所能的重要起到作用。 相似文献
19.
解释力极强的关联理论从认知心理学角度出发,视语言交际为一个明示-推理过程,在话语和语境假设间寻找交际成功,该理论结合国家有关规定应用于泸州市交通标识中的街道名称标示语翻译,以期规范统一公共场合标示语的汉英翻译,提升一个地区和一座城市的人文环境、促进和谐社会建设所能起到的重要作用. 相似文献
20.
随着全球化影响的不断加深,各国文化在全球范围内广泛传播.中国作为发展中国家,顺应时代潮流,致力于向他国传播中国优秀文化的同时,也吸收他国优秀文化.电影作为一种普遍且广受欢迎的文化产品已成为各国文化交流的主要途径之一.当我们不清楚外国影片的内容或主题时,影片名的翻译就显得非常重要.好的电影译名不仅能体现影片的内容和主题,还能激发观众的观影兴趣.然而由于文化差异,想要准确的翻译出影片名仍存在较大的困难.本文旨在通过应用纽马克的翻译理论分析国内外现有的一些电影片名翻译,并希望能为影片名翻译提供一个好的切入点. 相似文献