首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
看了这些国产电影的英文译名,你有什么感想? Farewell my concubine——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。) Seventeen years——十七年  相似文献   

2.
我有个同学北外毕业,专业英语顶级,经常用英语写点十四行诗什么的,看电影坚持开原声关字幕的那种,立志要作中西方交流的桥梁。不过,我做了一个假设:即便是他,如果有一天,老外谈及中国的电影。他也要大眼瞪小眼。比如下面这部国产名片,我敢打赌1块钱,他肯定译不出来: Farewell My Concubine(意思是:再见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。  相似文献   

3.
《Funeral of the Famous Star》——明星的葬礼(淡出鸟来.《大腕》) (《Treatment》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了) 《Dream Factory》——梦工厂(《甲  相似文献   

4.
FANS 《同学》2005,(8)
《FarewellmyConcubine》,意思是,再见了,我的小老婆。这可是《霸王别姬》的英文译名啊!还有更有意思的。《AshesofTime》——时间的灰烬(《东邪西毒》),这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高最后还不是都成了时间的灰烬?  相似文献   

5.
6.
一、中华人民共和国国务院办公厅 Gene旧offiee of the State Couneil of the People’5 Republie of China二、国务院组成部委┌────────────┬────────────────────────────────┐│中华人民共和国外交部 │Minis切Of Foreign Affairs of the PeoPle’5 Republie of China │├────────────┼────────────────────────────────┤│中华人民共和国国防部 │Minis坷of National Defenee of the People’5 Republie of China │├────…  相似文献   

7.
一个国家、一个地区需要一些顶级的名校,但也离不开为数众多的省部属普通高校。当人们把更多关注的目光投向名校的时候,普通高校的发展似乎被人们淡忘。随着重点高校的不断扩招,普通高校的发展会遇到越来越多的困难。作为普通高校的管理者、教师、大学的校长理应对此提出有创新的省部属高校的发展理念,以促进拓宽高校的发展思路和空间。  相似文献   

8.
从香港译名与内地译名差异看香港翻译(英文)   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙敏 《海外英语》2011,(8):202-203
一直以来香港对一些英语名称的翻译和内地存在较大差异,这在一定程度上阻碍了两地的政治、经济和文化交流。为了深入地了解这一现象,文章搜集了两地在多个领域中使用的不同译名,通过比较的方法分析了香港译名的翻译特点,发现香港译名具有本土化、人性化和商业化的特点。形成这种现象的原因是两地在翻译过程中采用了不同的目标语和翻译方法,另外,不同的生活方式和文化背景也是原因之一。  相似文献   

9.
不久前,以班主任杂志社为依托,北京教育科学研究院成立了班主任研究中心。该中心的建立旨在整合班主任研究资源,集中理论工作者和班主任的智慧和力量,深入开展对班主任工作的研究。该中心的牌子上除去中文名称,还有英文名称。英文中把"班主任"这个主词写作"Classroom Teacher"。Class是班级的意思,Classroom是教室的意思。倘若简单地就词论词、就翻译论翻译,大家难免会产生是否应该译为"Class Teacher"的想法,因为班主任毕竟指的是"班级老师"而不是"教室老师"。然而专业翻译并不这样看。他们考虑的是,中国的"班主任"究竟相当于英美的"班级老师"还  相似文献   

10.
本文总结了基因概念的演化、乳糖操纵子的结构及各成分的功能,并以基因的结构与功能为依据,对英文术语operator的中文译名进行了探讨。Operator不编码任何产物,仅参与同一染色体上相邻结构基因的表达调控,不具备基因概念的要素。因此,operator应译作操作子或操作元件。  相似文献   

11.
Farewell My Concubine——再见了,我的小老婆(《霸王别姬》) Be There or BeSquare——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的,还是见了就快点散了吧)  相似文献   

12.
“Farewell my concubine”——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名)  相似文献   

13.
电影片名翻译在电影翻译中起着不可忽视的作用,好的译名才能真正吸引观众,达到文化传播和交流的目的.本文以归化翻译手法为基础,着重分析和评价各类型英文电影的片名在中国的译名,以及导致各类不同译名出现的社会文化、电影本身的商业属性及语言因素,从而总结出在电影片名翻译中采取适当方法的必要性.  相似文献   

14.
笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.不眠之夜white night不遗余力spare no effort;go all out;do one's best  相似文献   

15.
社区教育办学机构是终身教育的重要载体和依托.对国内社区教育办学机构展开调查,旨在为社区教育研究和实践提供客观依据.文章以搜索引擎检索到的结果为基本线索,经文献调研、访问等途径核实,得出了国内县级以上社区教育办学机构的基本数据.调研的主要结论有:国内社区教育办学机构主要集中在东部沿海地区;地方规范性文件对社区教育体系的构筑更具推动力;过半数办学机构中有电大身影,以电大为依托是又好又快发展社区教育的现实途径和重要方向;除教育主管部门的着力推进外,NGO组织及有识之士的坚守与坚持、共青团组织的积极参与令人惊喜和感动:与国外社区学院最大的区别是,国内社区教育办学机构并不具备学历教育资质.并针对目前国内社区教育办学机构现状,提出了意见和建议.  相似文献   

16.
广东部属高校的成本核算与管理   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对2003年度广东某部属高校教育成本的核算,反映我国经济发达地区部属高校在教育支出结构和教育成本上的消费水准。并以此为依据,力求在量化的基础上,对我国现行的教育成本分担比例和部属高校在推行成本管理方面的问题进行客观分析,探讨提高教育公平和效率的基本对策。  相似文献   

17.
因为主管部门不同、教育类别不同等原因,广东省省属高校特别是省属农业高校与教育部部属高校在获得主管部门支持方面,存在较多和较大的差异。论文从具体的实例出发,运用比较法从微观的层面探讨广东省省属高校和部属高校所获得上级支持的一些政策和经费差距,为政府资源的配置提供一个全新的视角,为相关部门决策提供一些基本事实和可操作的建议,对相关高等教育政策制度的修改完善、推进科教兴粤战略、推进"创强争先建高地"等有着重要的参考作用。  相似文献   

18.
1978年,耶鲁大学教授阿尔特曼(Altman)领导的实验室从纯化的RNasap中分离出一种蛋白质和一种RNA(MRNA),他们的实验结果表明;这种蛋白质和MRNA单独存在时都不具有催化活性,但将二者混合后又可以恢复RNasap的活力。至1983年,他们的研究取得了重大突破,阿尔特曼证明,在较高浓度的镁离子存在的条件下,单独的MRNA具有RNasap的活力,即催化tRNA前体的成熟,而单独的蛋白质却无论如何也不具备这种能力,实验结果只能得出这样的结论:在tRNA前体成熟的过程中,蛋白质对于RNasap来说只是一种辅基,真正起催化作用的是RNA。几乎在阿尔特曼研究RNasap的同时,克罗拉多大学教授切克(Cech)领导的实验室发现四膜虫26SYRNA前体中含有居间序列,它在成熟过程中  相似文献   

19.
一个译名引起的困惑与思考●周贝隆1989年底,在UNESCO关于21世纪教育的北京国际研讨会上,我第一次注意到国外代表发言中多次提到FormalEducation、NonformalEducation和Infor-malEducation。望文生义,...  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号