首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接手段,但由于两种语言性质不同,使用侧重点也不同。本文从汉语是语义型语言,注重“话题”;英语是形态型语言,注重“主谓”;以及汉英两种句式的不同,说明了在汉英互译过程中汉语重意合而英语重形合。  相似文献   

2.
形合和意合是两种基本语言组织手段,也是英汉语言之间最重要的区别特征,在英汉语中有各自不同的表现形式。英语句子为语法性,具有强制性;汉语句子为语义性,具有意会性,辩证地把握英汉形合意合特征,研究英汉句法结构差异,对英汉翻译教学具有重要意义。  相似文献   

3.
英语重形合,惯用结构复杂而严密的长句,属形态型语言;汉语重意合,句子结构简短而松散,属语义型语言。两种语言的差异给英语长句汉译造成了很大的困难,在翻译实践和教学中,基于奈达的核心句理论,作者总结出了英语长句汉译的程序转换应该遵循的五项原则。  相似文献   

4.
英语重形合,惯用结构复杂而严密的长句,属形态型语言;汉语重意合,句子结构简短而松散,属语义型语言。两种语言的差异给英语长句汉译造成了很大的困难,在翻译实践和教学中,基于奈达的核心句理论,作者总结出了英语长句汉译的程序转换应该遵循的五项原则。  相似文献   

5.
名名复合是汉语中最能产的构词方式之一,它是语言学、心理学和计算机科学界关注的焦点。然而,由于名名复合词的内部结构错综复杂,前人的研究结果还未达成共识,颇有争议。以《现代汉语词典》(第7版)中的2395个汉语双音节名名偏正复合词为研究对象,运用Jackendoff平行构架理论,考察该类复合词的语义特征。研究发现,名名偏正复合词是一种紧缩结构,其内部隐含着16种类型的结构义。依据复合词内部的语义关系,通过恢复修饰语和中心词之间隐含的谓词,勾画出其语义图式,可以正确把握其结构义,有助于建立语文词典的释义模式。  相似文献   

6.
在汉语词汇双音化的过程中,词义如何传承与发展是一个重要的问题。以正语素均来自上古汉语的7390个偏正双音复合词为研究对象,追寻它们的造词理据,可以探讨汉语词义传承与发展的机制。根据偏语素造词时发挥的功能,偏正双音复合词可以分为四种类型:语义析出、语义分化、语义统括和语义描绘。这四种类型带有汉语母语者对汉语词义及其内在语义结构的深刻理解,在传承义位、分化义位、区别词汇、统括下位词、描绘语义等方面各有作用,以经济化的区别手段实现语义明晰化的目的,解决了汉语词汇在单音造词阶段“单不足以喻”的困境,推动汉语词汇系统由单音格局向双音格局成功转型。  相似文献   

7.
汉语是意合(parataxis)型语言,英语是形合(hypotaxis)型语言,汉语语段英译长句转换,意味着从意合向形合的转换。具有意合特征的汉语语段其意义关系是通过意义建立的,形态结构比较松散,翻译成英语长句后形态结构形态突显,结构严密,是化零为整的过程。作者通过实例,阐述化零为整几个步骤,包括信息的组织和布局,语义重心的确立和主干的构建,以此带动整体句子的完成。  相似文献   

8.
朱发丽 《文教资料》2008,(32):57-58
英语重形合,汉语重意合,是对比语言学家普遍认同的特征.形意转换是英汉语义结构转换的原则,也是英汉互译的根本.本文从形合、意合角度讨论英汉互译时语义结构相互转换的处理方式;以期对翻译实践有所归纳和指导.  相似文献   

9.
偏正复合词作为从语法结构上对汉语词汇的分类,其内部成员之间语义关系丰富多样,以中心语为核心,探讨名词性和动词性中心语的偏正复合词内部语义关系,从共时的语义凸显和历时的词汇化角度解释不同语义关系形成的原因,成为对汉语偏正复合词进一步认识的途径。  相似文献   

10.
形合和意合既是英语和汉语的基本语言特征,又是这两种语言的重要区别。英语重形合,汉语重意合。翻译时,我们要尽量保持英语形合及汉语意合的特点,但是也要具体问题具体分析,不可一概而论。  相似文献   

11.
汉语复句层次关系自动识别是中文信息处理中很有意义而极具挑战性的一项课题。为解决由于关系词省略和关系词不能标示分句间层次组合顺序的局限,考察了1-2型和2—1型三分句复句关联模式的关系词隐现形式,发现12种关系词隐现形式的复句有望实现层次关系识别,这些隐现形式的关系词句法特征与分句组合顺序间存在4种制约规则。结合这些隐现形式的特征信息和分句层次组合制约规则,提出了一种基于规则的层次关系识别流程,以期为实现复句层次关系自动识别打下基础。  相似文献   

12.
本文旨在通过两种语言的词汇的理据分析,了解英汉两种语言在文化差异条件下词语的理据差异及语义对应关系。  相似文献   

13.
色彩词语具有联想性和比喻性特征,可以产生积极或消极的联想意义。从语义学、历时语言学和认知语言学视角出发,以差异迥然的黄色为例,分析可知汉英语言中的色彩词汇在各自特定的文化语境中因语义扩展而形成产生了诸多带有民族性特征的色彩隐喻用以表达概念、状态或情绪。研究表明隐喻思维是汉英色彩词汇语义扩展的内在机制,是人类隐喻化认知在语义领域的凸现。  相似文献   

14.
英汉文化差异的影响因素及其文化负载词语   总被引:2,自引:0,他引:2  
词汇是构成语言的基本单位,语言又是文化的栽体,各个社会所具有的独特的文化都深深地蕴藏在语言中。由于英汉民族在漫长的历史进程中积淀出各自独特的风俗习惯、社会历史、宗教信仰和政治制度等,结果导致各自的词语中负载着特定的文化信息.其中英汉文化词语的差异最容易干扰对英语的正确理解。通过对比分析英汉文化负载词语形成的因素,可以有效地掌握英汉文化负载词语,从而准确地把握词语在语言中的真实涵义,提高英语水平,达到学以致用的目的。  相似文献   

15.
让步复句是一类语义关系较为复杂的复句,本文主要以让步标记“虽使”的历时演变情况为切入点,分析让步复句关联标记的形成和发展乃至消亡,认为语言结构的重新分析是“虽使”这一类词语得以成为让步标记的主要原因,同时也讨论和分析了让步复句分句间的语义关系、让步标记搭配模式以及现代汉语中“虽使”的使用情况。  相似文献   

16.
本文基于汉语中介语语料库,对比考察了英、韩、日、蒙、印尼语背景CSL学习者8个表时间的量度形容词混淆的分布特征与成因。研究发现:不同母语背景学习者的混淆词在误用方向、词际关系、混用频次和比率上都有一定差异;词语混淆受到目的语同义词关系和母语多重因素影响,在母语方面,英语者的混淆主要源于母语对译词相同和母语表达方式误推;韩语者的混淆主要源于母语词义位误推、同根词干扰和组配关系误推;日语者的混淆主要源于同形汉字词;蒙语者的混淆主要源于母语词义位误推;印尼语者的混淆主要源于母语方言误用、母语词义位误推和同根词干扰。  相似文献   

17.
研究现代汉语新词的内部结构形式,可以揭示语言里词语之间的语义联系和语言词汇的系统性,进而寻求词汇发展的某些规律,有利于语言的纯洁、规范与发展。  相似文献   

18.
关系词语对计算机的汉语复句层次关系识别具有重要意义。伪关系词的出现和关系标记的缺失给复句层次关系识别造成的影响,分析复句关系词语与同形的异类词、异构词之间的区别,揭示关系标记与词间连词、篇章关系词的不同用法的差异,挖掘复句关系标记缺失的隐现形式,以期为复句层次关系识别服务。  相似文献   

19.
曾慧彬 《海外英语》2012,(16):151-153
This paper aims to analyze the cultural connotations of color words. To successfully translate the expressions relating to colors form Chinese to English or English to Chinese, it is a key step to master the cultural connotations of Chinese and English color words. By comparing the differences of the corresponding color words between Chinese and English, three basic translating methods are generalized.  相似文献   

20.
语义关系习得(semantic relations)在大学英语词汇教学的应用的研究比较少.本文从语义关系的角度,根据相关的词汇知识、词汇能力与语义关系的文献研究分析大学生英语词汇能力发展存在的问题(即教学误区),再从语义关系习得提出四个有利于大学生英语词汇能力培养的有效的教学策略:词汇-主题教学教学法,上下义词汇教学法,词汇概念法和语义网络法  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号