首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
医学英语属于科技英语(English for Science and Technology)的一个分支,是一种特殊的文体,因此,它具有自身的文体特征和相应的翻译标准。文章从内容、形式和文体等方面论述了医学英语的文体特征和翻译技巧。  相似文献   

2.
科技英语文体特征及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从文体学的角度对科技英语文体特征及其翻译进行了探讨,旨在提醒科技翻译工作者在实践基础上加强理论研究,以便更好更准确地做好翻译工作。  相似文献   

3.
本文旨在对法律英语的特点进行分析,从词法句法两方面进行探究,并结合典型译例,提出处理相关语言单位的策略。  相似文献   

4.
法律英语文体特征与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律英语的文体特点主要是矫饰夸张,庄重威严,类语重叠、要言重复,句子冗长,晦涩难懂。翻译时,在理解的前提下忠实原文和体现其文体特征。  相似文献   

5.
王博 《华章》2011,(32)
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等特征.这些特征具体表现在词汇、句法方面.基于这些文体特征,科技文章的翻译策略要遵循忠实和通顺的原则,做到词汇翻译的准确性和句子翻译的通顺性.  相似文献   

6.
欧阳智英 《考试周刊》2009,(33):121-122
新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。  相似文献   

7.
由于科教兴国战略的实施,进入21世纪以来,我国科技的发展可谓日新月异,特别是随着世界经济全球步伐的加快,我国在医学方面发展也逐步与世界接轨。因此,医学翻译成为必不可少的一种工具。医学翻译不同于一般的英语翻译,在文体特征和语态等各方面都有着自身的特点。本论文从分析医学英语的问题特征出发,在词汇、句法、语义学等方面和一般的英语翻译区别开来,并提出相应的翻译策略。  相似文献   

8.
孙文静  岳国法 《海外英语》2012,(11):155-156,174
翻译难,法律英语的翻译更难。译者在面对法律英语文本时经常不知道如何判别译文的取词与法律意义,其主要原因是由于缺乏对法律文本本身形式的理解,这种理解在很大程度上是基于对法律文体特征的理解。法律文本的文体特征如此重要,该文从其语相特征,词汇、语义特征,以及句法特征等方面加以阐述,并且阐述了法律英语的基本翻译方法。  相似文献   

9.
随着国际间医学交流的不断深入,医学英语翻译显得尤为重要。立足于英语词汇与句式特点的角度对医学英语特点进行分析,并刍议相应的医学英语翻译技巧。  相似文献   

10.
李锦琴 《考试周刊》2011,(39):109-110
商务英语翻译属于一种专门用途翻译。针对其每一种用途,以具体实例为代表,从商务题材、文体特征和翻译技巧三个方面分析商务英语翻译的特点。  相似文献   

11.
苏慰凰 《培训与研究》2010,(11):125-127
商务英语新闻用其准确、客观的新闻用语为人们提供最新的商务新闻和商务信息.本文对商务英语新闻文体在词汇和句法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意的问题.  相似文献   

12.
英语习语包含成语、谚语、俗语、惯用语、俚语、典故和比喻性词组等.该文从英语习语的定义及其来源等角度入手,试分析英语习语翻译技巧的应用.  相似文献   

13.
作为市场经济的一种现象,英文广告已成为交流思想,展示自身的各种语言特点的一种重要手段。本文借助大量的英文广告实例从词法、句法、修辞这三方面来分析了英文广告的语言特点并探讨四种翻译技巧在英文广告翻译中的运用。  相似文献   

14.
我国翻译界历来对归化式律译扬少抑多。但认为律译有诸如语言陈腐、凑韵、旧瓶装新酒等缺点的论点,是经不住推敲的。其实归化式律译应以以下四条为标准:第一,在内容上要力求忠实;第二,要采用与原诗最接近的汉诗形式;第三是要译出原文之风格和情调;最后就是要译出原作的诗味。以此四条为评价尺度,则归化式律译的作品大部分是成功的。因此,归化式律译不仅可以做,而且还可做得好,应当加以鼓励。  相似文献   

15.
隐喻不仅是一种修辞手段,而且是一种思维方式和文化反映。它不可避免地受到各自鲜明民族文化特征的影响。不同语言文化的隐喻既有同质性,又有异质性。本文探讨了英语隐喻的常用翻译方法。  相似文献   

16.
保健品英语属于科技英语,具有科技英语的共性,同时又呈现出自身独特的词汇与句法特征。词汇特征包括大量使用缩略语、名词、专业术语、跨学科性词汇和复合形容词,句法特征包括大量使用长句、言简意赅和多被动语态。依据其特征,在翻译词汇时,须用现成译法、直译法和引申法;在翻译句法时,须用增译与省译、分译与合译、顺译与逆译等翻译技巧。  相似文献   

17.
博物馆文本除了语言信息内容之外包含厚重的历史文化信息,因此其翻译也不应再局限于语言学研究领域,而是一种文化的传递与交流。作者以洛阳市各大博物馆文本英译的相关调查为基础,探索多种翻译方法在博物馆文本英译中的灵活运用,以期最大限度地实现其中文化信息的传递。  相似文献   

18.
由于语言习惯不同,英汉两种语言在照应衔接手段方面存在着很多差异。学生有必要了解英汉语法衔接手段中照应的差异性及其相应的翻译策略,从而使大学英语四级考试中翻译题的译文更符合英语表达习惯。  相似文献   

19.
浅谈“文学风格翻译”   总被引:2,自引:0,他引:2  
不同作者有不同风格。译文中如何保持原作的风格,又能体现译者的风格,同时将二者结合起来,这在翻译过程中是应注意的问题。  相似文献   

20.
随着现代传媒科技的发展,音频技术与艺术广泛的结合,越来越深入人们的生活。录音英语的专业性对中西方的跨文化交流形成了一定的障碍。该文通过对录音专业英语的特点进行梳理,结合尤金·奈达的等效翻译理论,力图探索出行之有效的录音专业英语翻译转化之路。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号