共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
翻译是艺术还是科学之争已经广为人知,但是文学翻译因为其自身的特点需要区别对待.在文学翻译的过程中,译者必须高度重视和原作者的情感交流.只有译者和原作者之间的全面的情感交流才能尽显原作的精神本质和译作的创造性并真正实现译者和原作者的跨文化的交流,最终体现文学的艺术之美和文学翻译的价值所在. 相似文献
4.
在翻译活动中,只有相互作用的主体(译者、原作者和读者)平等交流和对话,才会取得成功的翻译。从视域融合视角出发,对林语堂先生所著Moment1nPeklng的三个译本进行对比分析.探讨主体词性在翻译过程中的体现和影响,对指导翻译活动有一定的意义。 相似文献
5.
作为翻译的主体,译者决定着翻译的质量。但由于文化背景和生活经历等方面的差异,外语和汉语的转换存在着一定的差距,原文和译文不能完美对应。为了准确进行翻译工作,笔者查阅了一些专业翻译理论书籍,并结合自身的翻译实践,总结了一些提高翻译准确性的途径和措施,以更好地发挥原作者和译入语读者之间的桥梁。 相似文献
6.
自译是翻译实践的重要组成部分。卞之琳的"英文诗自译十一首"具有鲜明的自译活动的特色。分析卞之琳的自译策略可见,他对原作语言形式和内容风貌的翻译处理都灵活变通,或是对原作的表达句式和节奏韵律进行调整,或是在内容上进行创造性的增益、删减或改换。但译诗都基本保持了原作的整体风貌。卞之琳的自译实践为研究译作与原作、译者与原作者之间的关系提供了新的视角,在翻译策略上也给其他译者以启示。 相似文献
7.
8.
9.
近年来,翻译界对翻译的研究越来越趋向于把其放在文化交流和融合的总体环境中进行研究。文化与翻译之间的关系密切,但文化对翻译的制约表现在影响译者对翻译策略的选择。对翻译中的文化因素存在两种不同处理方法即主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,因此译者的翻译策略大致可分为异化与归化。译者在翻译中选择哪种策略,除了受到译者自身的翻译目的、思维模式、价值观念、文化态度等因素影响外,还受到作者、读者等因素影响。 相似文献
10.
11.
数控车床上机床坐标系、工件坐标系、刀具偏置等之间的关系较为复杂,且不同的数控系统对三者及三者之间关系的定义各不相同,这给操作者理解坐标系带来很大困难。这里本人以几种数控系统为例用向量分析的方法对坐标系原理进行分析,以提供给读者一种分析方法。 相似文献
12.
编者按 本文原题《对两位伟大学者的百年庆贺:海贝格翻译失落的阿基米德羊皮书(1907),希思译注欧几里得〈原本〉的出版(1908)》(A Centennial Celebration of Two Great Scholars:Heiberg’s Translation of the Lost Palimpsest of Archimedes——1907:Heath’s Publication of Euclid’s Elements——1908),载Notices of the American Mathematical Society 55,no.7(August,2008):776--783。纽约市立大学曼哈顿社区学院徐义保承担翻译并联系一切版权事宜。翻译与中文译本的刊载得到原作者和美国数学会的许可。原作者不仅提供了全部图片的数码照片,还为译者解答了翻译时遇到一些问题。希思肖像的复制得到英国皇家学会的允许,Joanna Hopkins女士为此提供了宝贵的帮助。黎传纪先生通读了译文的初稿,徐冬娇女士帮助汉字输入,对此译者一并表示感谢。为了中文读者阅读方便,编者对原文的个别段落作了调整并增加了小标题。 相似文献
13.
英文报刊中文化专有项一种复杂的语言活动。读者与译者之间有着即相互独立又相互作用的关系。探讨了运用功能翻译理论翻译文化专有词汇,采用翻译的相关技巧,使翻译过程中能够更加准确的应用相关技巧,创作出更加优秀的翻译作品。 相似文献
14.
从知识基础的企业观出发,通过知识IPO的过程,对R&D团队知识多样性、知识分享和整合以及团队研发创新三者之间的复杂关系进行了探讨,形成三者的关系模型。 相似文献
15.
本文主要阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础,文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格,同时指出翻译中文化信息走失的几种情况,然后列举几种补偿手段以减少信息的损失。并指出在实际翻译过程中,译者应该提高对文化信息走失的识别能力,选择不同的补偿策略。 相似文献
16.
文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程现代翻译研究把关注的焦点从原文转移到了译者、接受者和接受环境:本文就分别从以上三个角度来谈创造性叛逆。 相似文献
17.
18.
19世纪严复提出翻译标准"信、达、雅"",信"在三者中尤为重要,本文阐述的是其中之一"信"",信"的意思就是忠实、准确。因为一种语言和另一种语言之间存在着不可避免的差异,翻译时不可能达到完全的忠实,做到尽可能的忠实于原文,要处理好两方面:一方面是忠于原文并不意味着要按照原文逐字逐句的翻译,另一方面是忠于原文总是要求译者带给读者与原作相同的内容、思想、情感、立场、风格等。只要遵循这些规则,相信会给读者带来满意的文章。 相似文献
19.
20.
组织即兴、组织学习和组织记忆三者关系的研究 总被引:1,自引:0,他引:1
蒲明 《科学学与科学技术管理》2007,28(9):154-157
在回顾组织即兴、组织记忆和组织学习相关文献的基础上,指出现有文献只是研究了组织即兴与组织记忆,组织即兴与组织学习的两两关系,没能进一步探究组织即兴、组织学习和组织记忆三者之间的关系。因此,提出了组织即兴与组织学习和组织记忆三者之间的动态关系模型。 相似文献