首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
翻译是国际理解的钥匙.商务英语虽然根植于普通英语,但作为实用的英语语言工具,又有其独特的语言特色和内容特色.由于商务英语的特点,在翻译过程中易于出现问题和偏差.这篇文章主要从商务英语的特点的分析入手,通过英汉文化的差异及多样性来阐述翻译过程中所存在的问题,从而概述翻译的技巧并总结了作为一名翻译工作者所具备的素质及要求.  相似文献   

2.
商务英语信函是国际贸易中客户联络沟通的重要方式。本文首先阐述商务信函正式、简洁、专业、礼貌的特点,结合实例分析翻译商务信函的原则:准确,简洁,礼貌。  相似文献   

3.
在经济全球化发展的趋势下,商务英语正以飞快的速度发展起来,并在对外贸易活动中发挥着至关重要的作用。与普通英语不同,在学习商务英语中,词汇学习是最为关键的环节,只有明确了解商务英语词汇的特点才能准确将其运用到商务活动的翻译中,促进外贸活动的成功。本文从商务英语词汇的特点出发,分析其词汇翻译中的注意问题,并对商务英语的翻译技巧进行探讨。  相似文献   

4.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。  相似文献   

5.
商务英语词汇的特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
张爽 《考试周刊》2011,(41):76-77
商务英语不同于普通英语,商务英语词汇自然也不同于普通英语词汇。商务英语词汇具有准确正式、专业、使用外来词、旧体词、缩略语,套用词和重复词项的特点。在翻译中注重一词多义和保持原位风格。  相似文献   

6.
7.
随着国内外市场对国际商务荚语人才需求的睇益递增,商务英语挚业术语的翻译越采越受到重视.本文从商务英语专业术语的特点、商务甍语翻译的相关知识等方面阐述了商务英语专业术语的翻译技巧。  相似文献   

8.
近些年来,随着经济全球化的趋势日益增强,各国更加注重国际间的贸易与合作,在这样的趋势下,商务英语以其在国际贸易中举起轻重的作用,发展成为一门独立的学科。随之而来的,人们对商务英语翻译的要求也越来越严格,要求其必须具备极强的准确性、统一性和逻辑性。要达到人们期许的目标,译者就应当掌握一些必要的翻译技巧。在本文中,笔者将先简述商务英语的概念,然后对商务英语的特点和翻译技巧作细致的分析。  相似文献   

9.
我国近代翻译家严复提出英语翻译信、达、雅三原则以来,经历了一百多年的历史,时至今日依然成为翻译的标准。商务英语具有专业性强、用词严谨、概念分明等特点。因此,商务英语翻译既要忠实、准确、完整,避免产生歧义,又要言辞达意,合乎规范,通俗易懂。文章阐述商务英语的特点及其翻译应遵循的原则。  相似文献   

10.
赵璐 《宿州教育学院学报》2012,15(4):110-111,132
商务英语词汇翻译是商务英语翻译的一个重要方面。它具有不同于普通英语翻译的独特的语言现象和特征。一般来说,商务英语词汇翻译有专业性、复杂性、简约性和时代性的特点。  相似文献   

11.
模糊性是语言的基本属性,模糊限制语在商务英语中有着举足轻重的作用,恰当地使用能够使商务活动进行顺利,从而促成贸易。通过分析具体实例,讨论商务英语中模糊限制语的具体使用情况,并且分析如何将其翻译成恰当的汉语,以达到成功交流的目的。  相似文献   

12.
商务英语中的平行结构及其翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
平行结构是英语一种常见而有效的修辞手段和表达方式。在商务英语中,平行结构的使用是很普遍的。研究平行结构,并了解其翻译方法,对学习和掌握商务英语,无疑是大有裨益的。  相似文献   

13.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意外贸英语词汇和文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。  相似文献   

14.
本文通过分析文化差异对商务英语翻译的影响,运用等效翻译的原则来探讨商务英语的翻译策略,并提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

15.
通过对“翻译工作坊”模式特点的分析,对新旧教学模式在高职商务英语翻译教学中应用的对比,认为“翻译工作坊”模式是一种有效的教学方式,尤其同任务导向教学法的有机结合有利于实现高职院校的人才培养目标,值得推广。  相似文献   

16.
随着世界经济全球化时代的到来,商务英语成为国际商务活动一种必不可少的语言交际工具。文章阐明了翻译的定义,论述了商务英语翻译的标准和特点,在此基础上,结合实例阐述了商务英语翻译的若干技巧。  相似文献   

17.
国际商务英语具有文体的复杂性,实用性等特点并且它和跨文化交际有着密切联系。结合奈达的"功能对等论"对应用性文本翻译的指导作用,在国际商务英语翻译中,遵循语义信息、风格信息和文化信息对等的三"对等"原则,不失为一良策。  相似文献   

18.
As world economy stepped into the 21st century, international business activities are going on with increasing frequen?cy. Business English has become an indispensable communication language tool in in...  相似文献   

19.
商务英语合同的语言特征及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征.文章以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析商务英语合同的语言特征.商务合同英语不仅要求措辞准确,而且结构严谨, 因此,要求翻译者不仅具有较高的语言修养以及商务英语方面的相关专业知识,而且在进行商务英语合同翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.  相似文献   

20.
商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号