首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
主要介绍了语言与文化的关系,并从词汇层面上分析了在语言的翻译过程中如何处理文化差异,并指出翻译在两种文化交流中的重要性.  相似文献   

2.
夏雨晴 《科教文汇》2020,(10):183-184
英语新课程标准提出要突出语言的实践性,强调语言技能的重要地位,翻译是一种综合运用语言技能的重要表现。当前我国英语教学对学生翻译技能的培养重视度较弱,本文分析了当前英语课堂中学生翻译水平的现状,并进一步提出将翻译教学应用于英语课堂中,提高学生的语用能力和语言技能。  相似文献   

3.
本文分析了跨语言信息检索的现状,介绍和描述跨语言信息检索的主要问题,并针对万方数据和NSTL的现有资源,构建出基于科技文献的跨语言信息检索原型系统,此原型系统通过字典查询得到检索词翻译,应用Google在线翻译进行标题、摘要翻译,并预留中国科学院自动化所提供的翻译引擎扩展.跨语言信息检索强调检索结果翻译的可读性,帮助用户理解基本大意,不刻意追求准确性,力求在应用过程中促进机器翻译技术的进步和发展,辅助科研.  相似文献   

4.
黄青云 《内江科技》2007,28(12):83-83,75
翻译是两种语言之间的转换,用忠实通顺的语言翻译原作,尽可能减少翻译过程中出现的错译,是每个译者应该努力的方向.本文结合笔者的教学实践,归纳了在英汉翻译过程中易产生误译的几个方面,并提出了相应的建议.  相似文献   

5.
我国传统翻译大多只停留在语言和文字层面,而较少考虑文化的因素,缺乏从政治、经济、社会等大的背景角度去通盘考虑,使翻译能够让读者尽可能熟悉读本的内容和风格,而丧失了某些语言上的特色。近年来随着文化作为跨国界交流的重要内容,引起了我国翻译者的高度重视,在我国文学作品翻译过程中呈现出一种异化的趋势,采用摆脱原有语言规范的约束,同时保留原文内在的语言特色的翻译策略和方法,使我国文学作品翻译工作取得更大进展。本文将主要分析我国文学作品翻译的异化趋势,并对文学作品翻译异化方法进行研究,希望能给予各位同行提供借鉴。  相似文献   

6.
张丽平 《科教文汇》2008,(22):249-250
翻译不仅是两种语言符号的转换,更是两种语言文化的传递和交流,容易受到母语语言规则和文化特点的影响。当母语与目的语的某些特点相异干扰翻译时,便产生了负迁移。本文从语言特征和思维方式两个方面说明了母语负迁移对汉英翻译的影响,并提出了解决办法。  相似文献   

7.
董芳 《科教文汇》2011,(28):126-127
本文以地域文化研究为基础,运用功能语言学为工具,通过对众多电影片名功能的分类,并以此为依据,提出了电影片名的翻译要紧密结合语言文化的差异性、译入语的语言优势及地域文化特色,为电影片名的翻译研究提供了一个不同的研究方向,也再一次证明了语言学是在社会文化背景下,研究翻译语言的新动力和新发展。  相似文献   

8.
旷隽 《内江科技》2010,31(6):197-197
翻译是两种语言之间的转换。作为一种交流方式,它在人类文明发展史中起着重要作用。因此,用忠实通顺的语言翻译原作,尽可能减少翻译过程中出现的错译,是每个译者应该努力的方向。本文结合笔者的教学实践,归纳了在英汉翻译过程中易产生误译的几个方面,并提出了相应的建议。  相似文献   

9.
从检索方法、结果展现和评估方法三方面分析跨语言信息检索的现状,引出翻译检索一体化的跨语言信息检索方法,把翻译、检索结合在同一检索模型中.一体化将翻译和检索中的不确定性组合在一起,从而做出更全局的优化,减少跨语言信息检索与单语检索之间的差距,从而充分利用单语检索中的有用方法;并针对万方数据现有资源,构建出面向科技文献的跨语言信息检索系统框架.  相似文献   

10.
本文借助于因特网从事翻译的实践,从语言特性上,探讨因特网如何应用于翻译,并对其在翻译时是否减轻译者负担、加快翻译过程、提高翻译效果进行深一步探讨,最终建议译者充分利用网络资源,以减轻翻译负担,提高翻译速度和质量。  相似文献   

11.
模糊性是人类语言的本质特征,是语言研究不可回避的研究对象。模糊语言在人类言语表达中占有重要地位。它被广泛地应用于各种领域。在英汉翻译中,语言模糊性的存在对翻译有着很大影响。灵活的掌握这些语言的模糊性,能帮助我们翻译得更贴切合理。本文主要从语言模糊性层面探讨了模糊语言对翻译的影响。  相似文献   

12.
本文借助于因特网从事翻译的实践,从语言特性上,探讨因特网如何应用于翻译,并对其在翻译时是否减轻译者负担、加快翻译过程、提高翻译效果进行深一步探讨,最终建议译者充分利用网络资源,以减轻翻译负担,提高翻译速度和质量。  相似文献   

13.
英汉法律术语的特点及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题,而法律术语翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,法律术语的翻译是法律翻译中的难点。本文探讨了法律术语的特点,并针对翻译中经常遇到的情形分别提出了不同的翻译方法。  相似文献   

14.
黄菲飞 《科教文汇》2013,(16):137-138,148
翻译研究和女性主义的结合是源自共同的知识和体制语境。两者都关注"次等性"是如何被定义和典律化的。二者都是对语言再现的差异进行批评性理解的工具。女性主义对翻译的影响是多种多样和决定性的。在过去的几年中,对语言中的性别歧视的批评已经从词汇的纠正式和行动式的关注转为从更为宏大的层面上探究阴性语言的象征力量。关注点已从对单一的语言符码的批评性分析转到规范言语和写作中个体和集体干预的概念性术语。此篇论文以女权主义发展的过程为切入点,并分析了翻译理论与女性主义结合的特点和关注点,旨在分析和阐述女性主义翻译理论的主张、翻译策略和翻译实践,并揭示其流变、创新与拓展。  相似文献   

15.
翻译研究和女性主义的结合是源自共同的知识和体制语境。两者都关注"次等性"是如何被定义和典律化的。二者都是对语言再现的差异进行批评性理解的工具。女性主义对翻译的影响是多种多样和决定性的。在过去的几年中,对语言中的性别歧视的批评已经从词汇的纠正式和行动式的关注转为从更为宏大的层面上探究阴性语言的象征力量。关注点已从对单一的语言符码的批评性分析转到规范言语和写作中个体和集体干预的概念性术语。此篇论文以女权主义发展的过程为切入点,并分析了翻译理论与女性主义结合的特点和关注点,旨在分析和阐述女性主义翻译理论的主张、翻译策略和翻译实践,并揭示其流变、创新与拓展。  相似文献   

16.
社会的飞速发展促进了语言的发展,也赋予了诸多词语新的涵义。那么对当今流行语的翻译也成为译员需要关注的一个问题,若不谨慎对待,便是要贻笑大方了。流行语的翻译需要译者也与时俱进,结合具体的语境对词语进行具体分析,在目的语中找到合适的词汇进行翻译,从而恰如其分地表达出源语言的含义,并彰显其语言风格。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,语言和文化二者关系密切。翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题,翻译中存在着巨大的文化差异。从翻译与文化的关系入手,论述了文化对翻译的制约及解决途径。  相似文献   

18.
源自英语的外来词汇种类日益繁多,并溶入到了现代汉语语言的大家族之中,为广大的中国语言使用者所认可。现代汉语中英语借词可分成六大种类;对英语借词的翻译可采用六种翻译方法。  相似文献   

19.
传统的翻译教学注重于语言能力的提高和翻译理论的加强,在这个翻译市场日益扩大的"大媒体时代",如何培养兼具语言能力、翻译软件技术及翻译管理能力,符合企业和市场需求的翻译人才是高校翻译教学的重要指南。文章通过学生参与翻译项目管理的实例,反思高校翻译教学的目的与方法,提高了学生们的学习积极性,实现了毕业就业的无缝对接。  相似文献   

20.
李小漫 《科教文汇》2008,(19):254-254
本文主要阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础,文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格,同时指出翻译中文化信息走失的几种情况,然后列举几种补偿手段以减少信息的损失。并指出在实际翻译过程中,译者应该提高对文化信息走失的识别能力,选择不同的补偿策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号