共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从不同民族的人对颜色的反应、欣赏以及被激发的联想受本民族文化传统的影响和制约入手,分析了基本颜色词在英语和汉语中引发的象征意义和联想意义,阐述了直译法、转换法、増益法、意译法等准确再现原文的翻译技巧。 相似文献
2.
中西文化源远流长,由于诸多因素影响,彼此存在着很大差异。语言是文化不可分割的一部分,因而汉英两种语言的差异成为中西文化差异的一面镜子。以下从颜色词入手,通过比较的方法对英汉基本颜色词的异同进行了分析探讨,提出了颜色词翻译的几种不同方法,以解决颜色词翻译过程中的文化不等值现象。 相似文献
3.
刘家洲 《吉林省教育学院学报》2008,(4)
在多年的英语教学中,发现表示各种不同颜色或色彩的词非常丰富,特别是一些表颜色的习惯用语。教学实践告诉我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的引申及内涵,因为颜色词的引申、内涵意义在不同语言中往往有不同的特点。由于中西文化存在着很大的差异,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。本文就英语中表示颜色的常用习惯词语的引申意义做一些对比和探究。 相似文献
4.
董蒙娜 《湖北函授大学学报》2011,24(4):153-154
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,但是由于不同的民族文化历史背景,社会发展的不同特点导致了颜色词在汉英语言中的不同的应用。本文首先概述了研究颜色词的重要性,然后阐述了探讨颜色词的象征意义的必要性。再从历史渊源,社会民族文化发展的角度分别对各个颜色词进行分析和对比研究,并提出了避免对颜色词误解和误译的四种方法。 相似文献
5.
颜色词"绿"在汉英语言中的文化含义 总被引:1,自引:0,他引:1
杨竹芬 《玉溪师范学院学报》2008,24(9):12-15
不同文化背景的人们对颜色的感知及审美体验大体相通,但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也体现着不同的价值观和审美观.颜色词"绿"在汉英语言文化中的内涵差异表明,理解颜色词的文化内涵对跨文化交际有着重要意义. 相似文献
7.
词汇,作为文化的重要载体,是一定社会的历史、地理、政治、经济、价值观等因素在语言层面上的反映。词汇中的颜色词更是经典地诠释了语言和社会的相互关系,反映了一定的社会现实。英汉颜色词的文化含义差异也是研究语义文化差异的良好素材。本文从颜色词是社会文化现象的生动描述出发,通过收集的大量英汉颜色词,用对比分析的方法,对英汉颜色词所体现的不同社会分层进行了有益的探索和研究。 相似文献
8.
试论中英颜色词的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
王兴懿 《济宁师范专科学校学报》2003,24(3):72-73
颜色是一种视觉效果,从理论上讲,人们对它的感知应该是一致的,但是,由于各民族的风俗习惯、宗教信仰、地理环境、思维定势等因素的影响,颜色及颜色词语对于不同文化背景的人们来说,在联想意义和语言应用等方面存在很大差异。 相似文献
9.
赵梅 《济宁师范专科学校学报》2009,30(3):70-71
颜色词是人们用以表述自然界色彩的,在英汉两种语言里,都有大量表示颜色的词汇。通过对英汉两种语言中常见颜色词的分析,找出它们在不同语言中所承载的文化内涵,从而达到正确理解及运用的目的。 相似文献
10.
《吉林省教育学院学报》2017,(2):166-170
颜色词是人类通过视觉观察世界并用语言来表达而产生的词汇系统。本文用隐喻理论、语义学理论、词汇学理论、文化语言学理论、对比语言学理论,以文献搜集法、归纳分析法和对比分析法研究了汉俄颜色的概念和范围,提出了新的分类方法:基本颜色词、物质颜色词、程度颜色词、情感颜色词,讨论了汉俄颜色词的构成,并从两者的语系分布、来源,找出汉俄颜色词异同的原因,从而对汉俄颜色词有了进一步的研究。 相似文献
11.
《湖北函授大学学报》2019,(13):98-99
在跨文化交际中,颜色词表现出独特的魅力。中西方在对各种颜色的象征意义的不同,这就促成了中西方在颜色的理解和具体使用中存在差异,从而造成了文化的误读。为了区分异同,减少在跨文化交际中对文化的误读,本文将从中西跨文化中常见的颜色入手,进一步阐述中西方对颜色认知的差异。 相似文献
12.
郭振乾 《吉林省教育学院学报》2008,(3)
英语词汇的意义是灵活多变的。不同的词有相同的意义;同一个词又可以有不同的含义。其中表示颜色的几个词意义更是丰富多彩,如果掌握不够牢靠的话,会产生许多误会和笑话。 相似文献
13.
林畅畅 《吉林省教育学院学报》2008,(3)
从理论上来讲,人们对各种色彩的视觉印象基本上是一致的,但由于不同民族历史文化、生活环境的差异,因此赋予颜色词的文化涵义也就存在着很大的差异。本文通过两种语言中颜色词文化内涵的对比,有助于更准确地使用颜色词,达到更好的交际目的。 相似文献
14.
刘晓晖 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(Z2)
英汉基本颜色词虽然数量大体相当 ,但它们反映各自文化特质有不同程度的差异 ,因而成为跨文化交际的一个误点 ,也成为中英翻译中的一个难点。对文学翻译可以运用保留、替换、省略、增补及基实互换五种方法来消除颜色词所造成的文化差异。 相似文献
15.
高巍 《长春教育学院学报》2007,23(1):52-53
英语中的颜色词丰富多彩,具有浓厚的文化内涵和鲜明的民族特色.由于不同民族在文化上的差异,颜色词所表达的文化内涵也不尽相同.通过对英语中常用颜色词的文化内涵及社会属性的探讨,可见,在一定文化背景下,颜色词不再表达客观物质的颜色. 相似文献
16.
罗贻畅 《长春教育学院学报》2011,27(2):108-109
英汉颜色词基本相当,但由于英汉民族文化的背景和审美差异,这些颜色词的文化内涵不尽相同。本文通过几种主要颜色词英汉文化内涵的比较,从翻译的角度进行探讨,从而达到在跨文化交流中更好地把握和运用颜色词语的目的。 相似文献
17.
张洋 《长春教育学院学报》2013,(11):50-51
本文从英汉颜色词的分类、颜色词产生及英汉主要颜色词的对比三个方面来阐明英汉颜色词的异同,通过对这些方面的分析和对比来更好地了解和使用英汉颜色词。 相似文献
18.
《湖北函授大学学报》2017,(10):188-190
颜色与生活密切相关。大脑会对不同颜色产生不同的心理表征,从而影响人物的精神。而本文通过对托妮·莫里森的代表作《宠儿》中的颜色词的分析,探索其与黑人精神的联系,旨在向读者展示作者是如何通过颜色词来反应黑人逐步堕入精神崩溃的深渊;从而反映奴役制对黑人精神层面的迫害。 相似文献
19.
王亚丽 《吕梁教育学院学报》2008,(3)
英汉语中均有大量的颜色词。然而,由于受到诸多因素的影响及制约,英汉语中的颜色词在意义并非一一对等,而是存在着语义空缺。这就要求在英汉互译过程中必须给予足够的重视并采取相应的对策。 相似文献
20.
王芳 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(Z1)
英语颜色词的内涵意义及其用法初探王芳在英语中,有11个表示基本颜色的词,它们分别是:白(white)、黑(black)、红(red)、绿(green)、黄(yelow)、蓝(blue)、紫(purple)、粉(pink)、棕(brown)、橙(ora... 相似文献