首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
从思维模式角度,对英汉思维语篇模式进行对比分析并究其根源,以明确其对英汉作文篇章结构所产生的影响.同时 ,指出中国学生写作时应力排现有思维模式的干扰,用西方人的思维模式写作切合英语语篇结构的文章.  相似文献   

2.
论中国学生英文写作思维模式的建构   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、引言“语言既是思维的主要载体,也是思维的主要表现形式。思维方式制约句子结构,不同文化之间思维方式有异。”[1]写作作为一种语言表达方式,是一种综合性的思维活动,是写作者的思维模式的体现。英文写作,对于中国学生来说属于第二语言写作,由于与  相似文献   

3.
篇章类型、篇章模式与大学英语写作方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
本结合《大学英语(精读)》教材及近几年大学英语四级考试作题,分析了篇章类型、篇章模式及几种常见体的写作方法,提出大学英语写作教学应寓于阅读教学中的观点。  相似文献   

4.
本从中西思维方式的差异入手,对英汉篇章结构及段落结构进行跨化比较,得出思维方式不同,其篇章组织结构也必然大相径庭。并指出该理论在交际和学习英语中运用的重要性。  相似文献   

5.
胡永利 《海外英语》2014,(16):159-160
英文写作是英语听说读写四项技能中最能反映英语水平同时也是最棘手的一个环节,往往暴露出中学学生的很多问题。词汇和语法问题随着英语学习的不断深入会有所改善,但因英汉思维差异导致的语言和逻辑差异却屡见不鲜。因此,该文意从篇章结构,语言风格,及句子结构三方面探讨英汉思维差异对英文写作的影响,以期对提高学生英文写作水平有所裨益。  相似文献   

6.
思维方式对语言表达具有重要影响。伦理关系与直观认知的差异、直觉体验与逻辑思维的差异、形象思维与实证推理等方面的差异是中西思维方式差异表象的重要体现。思维差异对中国学生英文书面表达的影响主要体现在文章主题不明确、论证方面多思辨少实证等方面。把握主题,提炼主题句,学习使用关联词,学会论证,练习使用实证方法是提高英文表达能力的重要途径。  相似文献   

7.
东西方思维模式存在差异。西方人遵循单向式思维模式,而东方人则遵循多向式思维模式。表现在写作上,西方人倾向借助线性发展模式,而东方人则常使用螺旋型模式展开语段。思维模式的差异导致了许多中国学生在英文写作中缺乏连贯性和逻辑性。为改变这一现状,教师可引导学生运用写作图式,尝试将"支架"理论引入写作教学,加强写作连贯性和逻辑性的训练。  相似文献   

8.
英汉两种语言的写作在思维方式、篇章结构、语言特点等方面都存在着很大的差异。笔者结合高中英语教学实践,分析了高中学生在英语议论文写作中普遍存在的汉语作文模式现象,并尝试着提出了解决问题的方法。笔者认为,帮助学生了解中西思维模式差异,有助于他们在英语写作过程中顺利进行思维转换,写出地道的英语作文来。  相似文献   

9.
对于英语学习者来讲,英语篇章阅读最为困难,篇章阅读主要体现为语篇的宏观结构理解及其之间逻辑关系的把握。学生在英语篇章阅读理解方面的困难,除了语法、词汇和背景知识的欠缺外,由英汉思维模式差异而导致的篇章理解困难也是一个重要原因。因此,对于中国学生来讲,对英语语篇的理解,必须通过英语的语篇模式来构建理解图式。本文通过对比英汉思维模式差异及其所引起的对篇章建构模式的不同,来探究其对英语篇章阅读教学的启示。  相似文献   

10.
英汉思维模式差异与篇章的构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉不同的思维模式导致了英汉两种语言在篇章构建模式上也存在较大的差异.文章通过英汉两种思维模式的对比,分析了两种语言在篇章构建上的不同,为提高学生英语写作水平,更好地应用英语来谋篇布局提供借鉴.  相似文献   

11.
英汉语宫的思维模式有很大的差异,在翻译实践中主要有以下三个方面的差异,即形象与逻辑、分析与综合和对立与统一。通过对这些差异的了解,促进翻译实践。  相似文献   

12.
不同文化的民族有各自不同的思维方式,思维方式制约着语言结构,从而导致不同的语言表达形式.如果根据中国人的思维方式进行英语写作,那势必会在语序、句法、段落结构等方面产生许多错误.因此我们有必要让学生了解西方民族的思维方式,以提高他们的英语写作能力.  相似文献   

13.
西方学者曾经指出,英语文化的思维方式呈现直线型,而汉语文化的思维方式是螺旋型的。文章通过对四篇优秀英汉文章的结构分析,发现两篇汉语文章的思维方式是直线型的,而两篇英语文章中一篇的思维方式是直线型的,而另一篇的思维方式是圆型的,并由此得到文化思维方式的多样性启示。  相似文献   

14.
中西思维差异与语言翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
思维和语言紧密相关。中西思维方式不同,其语言表达方式也不大相迥异。英汉两语之间的翻译实质上是思维模式的转化。翻译实例说明,这种转化是必要,可行的,是提高翻译质量的有效途径。  相似文献   

15.
思维决定语言。各民族独具的思维方式造就了它独特的语言表达方法。中国思维注重语言的整体性、象征性和暗示性;而西方则重视语言的分析性、逻辑性和形式结构化。实现英汉语交流的翻译就是运用另外一种语言进行第二次思维的创造性活动。  相似文献   

16.
信息结构与英汉语篇翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
建立在主述位基础上的信息结构不仅是信息本身的一种表现方式,也是语篇实现形式和语义连贯的重要手段。英汉两种语言主住推进模式同中有异,在翻译过程中需要对其灵活进行模拟再现或创造重构,从而保证译文语篇的连贯。  相似文献   

17.
English teaching and learning in China are more inclined to focus on correcting linguistic errors rather than analyzing thought patterns. However, thought patterns play an important role in many aspects of English teaching. This paper discusses the relationship between thought patterns and languages, and provides some suggestion for English teaching regarding thought patterns.  相似文献   

18.
谚语是语言的精华。由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异。  相似文献   

19.
本文从篇章结构、篇章衔接与连贯、篇章策略三个方面讨论思维模式的差异对英汉两种语言的语篇造成的影响,帮助学习者认识与区别英汉语篇的组织规则与特征,从而顺利实现跨文化交际的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号