首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
在中外文化交流史上,诗歌的彼此交流和影响也是最为重要的方面。如西方诗歌给了我国“五四”运动以后兴起的新诗以巨大影响,而唐诗对本世纪初兴起的美国新诗运动与意象派诗歌的影响亦十分深刻,二者皆可视为中外诗歌相互影响与渗透的佳例。据今  相似文献   

2.
世界史诗在中国的翻译出版是中外文化交流的重要组成部分,它不仅可以让国内读者欣赏到世界史诗中的英雄主义,加深中国读者对人类宝贵文化遗产的认识和了解,而且给中国学界的史诗研究提供了重要的学术资料,从而推动中国世界史诗研究的发展.  相似文献   

3.
伟大领袖和导师毛主席曾经说过:“鲁迅是中国文化革命的主将,他不但是伟大的文学家,而且是伟大的思想家和伟大的革命家。”鲁迅同时也是享有世界地位与国际威望和声誉的伟大作家。他一生的革命斗争事业和战斗精神,今天在全世界范围内得到各国人民的崇敬和赞扬;他留下的多卷的不朽著作,今天也受到全世界各国广大读者的重视与欢迎,而且产生了巨大的和深远的影  相似文献   

4.
5.
三、制约出版质量因素的分析十一届三中全会以来的14年,我国科技期刊出版尽管取得了以前无法相比的长足进步,但与世界先进国家相比,还存在较大的差距,还不能充分满足科学研究和经济建设的实际需要。论文收录率是衡量科技期刊质量的一项重要指标,从一个侧面反映了该国科技期刊在世界的大致状况和地位。下面就世界公认的六大检索系统收录我国科技论文的情况,以及前不久举行的全国优秀科技期刊评比活动中的一些数据,对这方面的情况及产生的原因作些分析。  相似文献   

6.
孙婷 《兰台世界》2016,(15):86-87
许渊冲是中国最伟大的翻译理论家和实践家之一,主要从事中国古典文学的翻译。其翻译思想总结起来是:美化之艺术,创优似竞赛。本研究以徐氏的翻译理论为框架,分析评论其中国古典文学的英译几例,旨在说明该译论中本体论、认识论以及方法论在实践中的应用性和操作性,以此推及于指导翻译实践和翻译教学。  相似文献   

7.
在科学和技术层面,中国出版由传统向现代转型,包括由纸介向数字过渡,都应该不是问题,但体制的改革可能面临着比科技进步更多的困境。这种困境往往还不是出版业自身所能够跨越和克服的,它和全民族、全社会的变革和发展紧紧地连在一起。  相似文献   

8.
5.小说翻译在世界小说之林,法国小说占有非凡的地位。郑克鲁在《现代法国小说史》绪论中这样评价道:“法国小说在世界小说史上占有数一数二的地位,19世纪如此,20世纪自然如此。19世纪的法国小说与俄国小说共执世界小说的牛耳,20世纪的法国小说则与美国小说共执世界小说的牛耳。”在中国,法国小说  相似文献   

9.
1850年英国批准尤耳特(Ewart)提出的《公共图书馆法》 1899年日本公布《图书馆令》 1905年瑞典公布《图书馆法》 1906年日本修改《图书馆令》,并公布《图书馆规程》 1909年中国清政府颁布《图书馆通行规程》 1915年中国旧教育部颁布《通俗图书馆规程》及《图书  相似文献   

10.
11.
2011年7月15日,正值七月流火时节。新疆人民出版社举行"维吾尔文版中国古典文学名著的土耳其文翻译出版合作项目"的签约仪式,旨在增进中土两国相互了解,加强文化交流。这是实施中国文化"走出去"战略的举措,又是新疆人民出版社多文种出版优势的体现。自治区党委宣传部副部长、外宣办主任侯汉敏,自治区新闻出版局副局长古力先.吐拉洪及版权部门  相似文献   

12.
阿拉伯文学在古代是指阿拉伯半岛的文学,到中古是指阿拉伯帝国的文学,近代以后则是指阿拉伯各国的文学。阿拉伯文学是世界文学的重要组成部分之一,历史悠久,内容丰富。我国接触阿拉伯文学的历史可以上溯到伊斯兰教及其经典《古兰经》开始传入之时。据说伊斯兰教创立不久就传入我国,唐代史籍已有记载。随着伊斯兰教的传播,一些学者和阿訇着手从事经籍的翻译和著述工作。早期流传的《古兰经》都是手抄本。1862年云南出现了木刻板的《古兰经》。1927年铁铮译的《可兰  相似文献   

13.
伊朗是东方的文明古国之一,其主要民族为波斯人(又称伊朗人),是雅利安人的一部分(“伊朗”意为“雅利安人之地”)。伊朗人民创造了辉煌灿烂的民族文化,在文学方面,特别是在诗歌方面,也取得了令人瞩目的成就。中伊文字交往由来已久,伊朗文学作品传入我国也已有数百年的历史了。据我国伊朗学者张鸿年考证,伊朗文学作品传入我国的最早记载是在14世纪,即1348年摩洛哥旅行家伊本·白图太(1304~1377)到杭州游历时,曾在运河船上听中国歌女唱一首波斯文的歌曲。后来有人根据伊本·白图太所作记录加以研究,确定其歌词是伊朗诗人萨迪的一首抒情诗。在明、清两代,萨迪的名著《蔷薇园》曾经作为我国穆斯林经院教育的辅助教材,进行口传心授。  相似文献   

14.
翻译出版了大量外国出版著作,对国外出版进行了研究 翻译了多方面的国外出版研究著作 在出版理论方面,这一时期,翻译出版了日本、美国、英国等国家的有关出版理论的著作.  相似文献   

15.
16.
上篇从宏观的角度分析了10年来我国出版专业教育在规模、结构、专业设置、领导、科研等方面的发展及经验。下篇拟从微观的角度一分为二地分析专业教育在师资队伍建设、课程设置、教材建设、教学方法以及办学条件诸方面所取得的成绩和面临的问题,提出一些解决问题的思路,以供参考。四、与巨大成绩并存的危机在总结回顾十年来出版专业教育的经验时,不能只看到空前发展这一面,更重要的还应看到在前进中存在的  相似文献   

17.
编者语:1978—2008,中国出版改革已经走过了整整30年的历史。在其而立之年,本刊与北京出版产业与文化研究基地合作,尝试通过三期中国出版改革30年志的专题文章,从体制改革历程、技术沿革、版权贸易等三大块面系统地总结中国出版30年的变革发展情况。诚然,中国出版业30年的沧桑变化,并非三期  相似文献   

18.
在念大学时,我曾两次为中国对外翻译出版公司的书刊所激动。一次是在新华书店看到创刊不久的《信使》中文版,它宽阔的视野,广博的内容,新鲜生动的文笔,给我耳目一新之感;另一次是在学校书亭看同学们争购金隄、奈达合著的《论翻译》,刚上架的书很快就销售一空,那热烈的情景使我至今难忘。几年过去了,我终于有机会来采访这家中国最大的翻泽出版机构。我不但可以和《信使》的译者交谈,也  相似文献   

19.
上海之成为出版文化的中心,与上海人出版文化意识的形成不无关系在中国,出版文化早就出现了。出版文化的意识也有较为完整的表露,如版权意识即是一例。但是作为出版文化的一个重要组成部分的新闻出版的意识,却是舶来品。此处所说的出版文化意识,指的就是新闻出版的文...  相似文献   

20.
只有中国学术图书"走出去",才谈得上与西方学术界进行交流与对话,才能扩大中华文化的影响力。这一点已经成为中国政界、学界、出版业界的高度共识。"语言是外围,翻译是手段,学术是核心",这句话道出了中国学术图书对外翻译出版在中国话语权建设中的核心地位。事实上,只有中国学术图书"走出去",才谈得上与西方学术界进行交流与对话,才能扩大中华文化的影响力。这一点已经成为中国政界、学界、出版业界的高度共识。为此,国家做出了一系列相关部署,如2005年推出"中  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号