共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《尚书正义》中称,中国自古即为礼仪之邦,而“衣冠尚同”这一别称的由来则与汉服有关。汉服,又称为汉装、华服,是中国汉族的传统民族服饰,也是华夏文明的文化瑰宝。创立于2007年的广州明华堂是一家致力于汉族服饰的学术研究与实践复原工作、开发民族文化价值与实际价值兼备的汉服礼服的专业设计公司。强调传统工艺的延续性与严谨性,采用精致的做工、考究的面料,明华堂的汉服设计在外观华美之上,更加彰显出厚重的民族文化积淀。 相似文献
3.
4.
成语是语言的精华,以简练通俗的语句表达深刻的寓意。对俄汉成语进行对比和研究,找出它们的相似性和差异性,有助于增强我们对俄汉两种语言更进一步的了解,探索俄汉成语丰富的世界图景,同时加深我们对俄汉两民族文化内涵的理解,分析俄汉成语给人们带来的深刻启迪,增进俄汉两民族人民的情感沟通,促进言语的学习。 相似文献
5.
<正>服饰是社会发展进程中经济文化等多方面作用的综合产物,在一定程度上反映了当时的社会状态、风土人情、民俗文化等各方面的现实状况,构成了服饰文化的精神文明内涵。最能体现一个民族服饰特色的应该是婚礼服装。每一个民族都有各自特定的婚礼服装,而且是被传统积累固定、约定俗成并代代相传、较长期基本不变的服装。作为服饰中的重要一部分,传统婚礼服饰展示了文化的特色。婚礼服饰更能体现各个国家的地域性特征及对待重要节日的不同民俗装扮。将代表中国传统文化特色的汉服与深受中国传统文化影响的韩服进行比较,可以看出古代婚礼不同的妆造服饰,如汉服与韩服的共同点、差异点以及文化发展对婚礼服饰的影响。 相似文献
6.
汉服是中华民族传统服饰,汉服经济正在经历从“小众”到“出圈”的过程,电商平台的快速发展,促进汉服产业不断前进。在电商平台蓬勃的背景下,带来了汉服相关产业的机遇与挑战、优势与威胁,文章基于SWOT分析方法,根据汉服电商产业的发展历程,研究汉服产业在线上渠道的销售之路,针对目前汉服商家在线上的发展现状,提出未来的前景预测。 相似文献
7.
语言是文化的载体,文化是语言的管窥。数字作为特殊表达符号,其文化伴随意义在俄汉两种语言中存在着差异。从俄汉数字中反映的宗教文化、价值取向、美学功能三方面入手,对俄汉语言中数字的文化伴随意义进行对比研究,有助于更好地了解俄汉的民族个性以及文化差异,促进语言的掌握和跨文化交际。 相似文献
8.
笔者对"吃"的有关隐喻在维汉两种语言中的异同进行分析。在维汉两种语言中有不少与"吃"有关的隐喻,它们既有相同之处,又有很大差别。这不仅反映了"吃"这一人类生存的基本行为与文化的共同关系,同时也反映了它在不同文化中的不同地位,反映了文化、隐喻及语言之间的密切关系。 相似文献
9.
10.
"行记"即旅行记、行程记的简称,先秦时旅行记录是史官文化的重要内容,自汉至魏晋六朝,随着人们对域外世界认识的不断拓展,行记遂成为一类重要文献。唐宋行记发展繁荣,类型和内容更为丰富,体式也渐趋完善,对后代行记的写作观念和模式影响深远。因此,对唐宋行记进行整体的文学和文化研究,能够拓展古代文体学研究的广度和深度,为唐宋文学研究提供新视角。 相似文献
11.
12.
<正>选址在一片滩涂与盐碱地上的中新天津生态城,与前车之鉴东滩相比,步子走得更谨慎小心。用20年时间,从零开始打造的这个生态家园显然希望形成一种示范效应。时值5月的小假期,中新天津生态城的施工仍然紧锣密鼓,如果不是黄沙漫天,一上汉北路就可以看到停驻在港口的"基辅号"航母。东西向、四车道的汉北路贯穿开发区,是生态城的轴;"基辅号"停驻的港口是生态城亟待拓展的"海洋 相似文献
13.
将吟诵应用到古诗词的教学中,能够提升学生的文化自信,让学生更好地理解古诗词中所蕴含的与社会主义核心价值观相关的思想内涵。通过把吟诵、汉服、舞蹈相结合的演绎形式,可以让学生在表演的过程中更亲切地体会中国诗教精神。 相似文献
14.
15.
颜色词具有深厚的民族文化内涵和丰富的感情色彩。本文对法汉颜色词在日常生活和新闻政论中的语义内涵的异同和固定表达进行对比分析,了解其所承载的文化信息,以此来比较中法文化的异同,进而有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强中法之间文化的交流与融合。 相似文献
16.
17.
<正>青海省位于祖国的西部,与甘肃、四川、西藏、新疆接壤,平均海拔在3000米以上,雄踞"世界屋脊"的青海省是个神秘而诱人的地方,她仿佛是一块未经雕琢的玉石,粗拙中透出珠光宝气,平静中显出神奇风采。是青藏高原的一部分。境内山峦起伏,河流纵横。海拔高度悬殊较大。复杂的地理结构和气候差异形成了自然景观的多样性和独特性,是"世界屋脊"旅游资源的重要组成部分。区内少数民族众多,汉、回、藏、土、撒拉族等长期生活在这个地区,共同缔造了丰厚的高原文化。各具特色 相似文献
18.
19.
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态,缩小这种文化差异,才能成功地进行翻译交际. 相似文献