首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
武欢  王建香 《中国科技信息》2009,(18):250-250,252
语言是表达观念的一种符号系统,它既是文化的一种重要载体,又是文化的一部分.语言反映民族的文化,一种语言中的词汇就必不可少地带有文化内涵.英汉语言在词汇表达上有诸多不同之处,反映了它们所承载的不同文化内涵.明辨其差异才能准确、和谐交流.  相似文献   

2.
张妮 《科教文汇》2014,(11):101-102
谚语蕴含着丰富的文化内涵,它的产生和发展与人类自身的生活经验、生产方式、风俗习惯、宗教信仰紧密联系。英汉谚语鲜明地体现出各自的民族背景、语言特色和地域色彩。本文在文化差异的框架下,从地缘因素角度出发,通过英汉两种语言中谚语的对比,分析其在地缘因素中的体现,探究其存在的差异,进而为英汉语言文化的交互提供一定的认知依据。  相似文献   

3.
朱朝春 《知识窗》2011,(4X):65-65
本文旨在研究如何翻译谚语,从谚语中的动物词汇入手,考虑到各方面的因素如历史演变、风俗习惯、宗教信仰等,巧妙地运用直译法、意译法、直译兼意译法、释意法等,详细地分析比较汉英谚语的不同。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,而谚语是语言和文化的结晶。由于地理、文化、历史、政治及宗教等因素的影响,英汉谚语中的思维及表达方式既有共性也有各有的独特性,这也就造就了英汉谚语翻译方法的多样性。运用不同的翻译手段,以期达到最终实现这种语言及文化的转换的目的。  相似文献   

5.
汉语和英语虽分属两大语言体系,两者都含有极其丰富的语言精华,其中谚语别具一格,光彩 照人。它虽然由于中英语言有异而表现不同,但也大量存在异曲同工之处。  相似文献   

6.
董济华 《现代情报》2002,22(4):151-151,167
中英两国语言不仅语言本身存在着差异,而更多的是语言之外的差异,本文从5个方面论述了这种差异,了解西方文化,了解西方民族,了解西方历史是我们今后外语教学的重要内容。  相似文献   

7.
李金斗 《内江科技》2006,27(7):76-76,87
对英汉谚语的特点进行了研究,指出了英汉谚语的翻译原则及注意事项  相似文献   

8.
杜金有 《科教文汇》2009,(36):261-261,264
谚语,语言文化世界里的奇葩,它,简洁凝练,形象生动,在各民族语言文化中担当着重要角色,这些语言里的谚语各有特色,又有一些相似之处。本文将从谚语的来源和谚语的修辞这两个方面来比较分析英汉谚语。  相似文献   

9.
高华 《科教文汇》2009,(34):261-262
谚语的翻译不仅涉及语言转换,更集中体现了翻译的跨文化交际特点。本文从谚语翻译的地位、主要特点出发,探讨了相应的翻译策略,以求在实践中更准确、简洁、形象生动地完成英汉互译,达到形神兼备的效果。  相似文献   

10.
覃丹 《科教文汇》2007,(6S):156-157
西方人文主义思想是西方文明体系中最重要的内容。它起源于古希腊,并在后来的年代里得以不断发展和完善,其中,文艺复兴运动尤其起着至关重要的作用。颂扬人和人性,强调个人主义,崇尚自由、平等、博爱是其核心内容,也是其在英语谚语中的体现。  相似文献   

11.
鲍螈 《科教文汇》2009,(22):248-248,253
汉英民族都有包含极为丰富文化的习语,由于潜在的文化背景和心理联想的不同,英汉习语互译过程中有着不可避免的困难。本文试图从地理环境、价值观念、宗教信仰、历史典故等四方面来讨论中西方习语的文化差异,并举实例说明一些实用常见的翻译策略,有效传达习语包含的文化底蕴。  相似文献   

12.
谚语作为习语的一种,同格言、短语等一样,是语言和文化的结晶,反映着特定的文化背景以及其差异。本文旨在从历史背景、风俗习惯、宗教信仰、道德观念等角度来探讨中英谚语的差异,旨在引导学生深入领会中西方文化差异,从而更好地积累中西文化方面的知识。  相似文献   

13.
西方人文主义思想是西方文明体系中最重要的内容.它起源于古希腊,并在后来的年代里得以不断发展和完善,其中,文艺复兴运动尤其起着至关重要的作用.颂扬人和人性,强调个人主义,崇尚自由、平等、博爱是其核心内容,也是其在英语谚语中的体现.  相似文献   

14.
王楠 《科教文汇》2009,(3):244-244
翻译能力是英语考试考察的重点,也是英语学习中重要的认知活动之一,一直占着重要地位。本文通过中西文化的差异,探讨对翻译的影响。  相似文献   

15.
曾庆瑜 《内江科技》2011,32(3):35-35,43
委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。中西方不同的文化背景所创造的委婉语反映了特定社会不同的文化内涵。本文从语言与文化关系的角度,分析和比较了中西方的委婉语的不同,揭示出它们之间的文化差异。  相似文献   

16.
中西文化差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译能力是英语考试考察的重点,也是英语学习中重要的认知活动之一,一直占着重要地位。本文通过中西文化的差异,探讨对翻译的影响。  相似文献   

17.
只有教师具备了深厚的中西文化素养,有很强的英汉语言能力和跨文化交际能力,才能够为学生树立良好的学习榜样,因此中西文化差异在英语教学中的渗透是十分必要的.  相似文献   

18.
英语教学应注重文化知识的传授,使学生克服"母语的干扰",养成良好的思维习惯,从而激发学生融入世界的热情,使他们的跨文化交际能力和素质得到全面提高。  相似文献   

19.
翻译并不是简单的语言转换,而是在特定文化背景下的语言转换。英语翻译中最关键的问题是中西文化的差异。通过选择科学的方法避免文化差异方面的错误,译者能够提升翻译的准确性。鉴于此,该文从中西文化差异视角入手,梳理总结英语翻译技巧,以期为同行提供参考与借鉴。  相似文献   

20.
广告翻译有着鲜明、独特的语言风格,其无法替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题.更为重要的是广告翻译突显中西方在传统文化上的差异.广告是从属于商业文化的亚文化,一定的文化传统、信仰和价值观都会渗透进这一文化载体,体现出不同国家、不同民族的特点和个性.广告翻译成为不同国家之间商业文化交流的桥梁,甚至是不同种族之间传统文化交流的使者.深入剖析广告翻译中突显的中西文化差异,找出造成商业信息交流困难的障碍所在,从而改进广告译文的质量,使广告翻译更加准确、恰当地传播其所承载的商业文化信息  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号