首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
中国的汉字传入日本以后,由于两国都经历了时代的变革、各种各样的文字改革,所以字形虽是相同的汉字,但意思相同的词却只占其中一部分。那么,哪一类词属于这一范畴,其特点是什么?本文通过对《伊豆舞女》中的中日同形同义词进行分析探讨,得出中日同形同义词多属以下情形:古代日本从中国借用的大量汉字汉语,虽然经过时代的变迁,但已完全融入日本社会生活中的词;日本从中国输入大量汉字的同时,他们将汉字进行分析总结,在此基础上创造出日本的汉字,这其中一部分反过来又被中国借用的词。  相似文献   

2.
改革开放以来,随着社会和科学技术的发展,大量日源新词涌入中国,尤其是日本游戏、动漫产业的发展,其中的词语成为汉语中的新词。"必杀"就是其中之一。本文通过对"必杀"一词的来源以及"必杀"一词在《读秀知识库》以及少纳言中的使用情况进行详细的考察,说明"必杀"一词在汉、日语中的使用情况,以及语义分布等,从而对日源新词"必杀"进行了解。  相似文献   

3.
汉字传入日本后,日本人就使用汉字来记载日语。因此,在日语中有着大量的汉字词汇,并且这些汉字词汇大多与现代汉语的词汇字形相同。对于这些汉语和日语中所共有的汉字词汇,从字形和词义两方面统合来分析的话,可以把其分为同形同义词、同形异义词、同形义岐词以及日本人独创的汉字这样几类。本文试从汉日语言对比的角度,从词汇的意义方面,分析探讨日语汉字词汇中的同形异义词和同形义岐词。  相似文献   

4.
韩国汉字词的传入过程,从时代上看,汉字词是通过中国和日本输入的,但是韩国也有其独创的汉字词。也就是说,韩语汉字词从起源上可以分为通过中国传入的汉字词、通过日本传入的汉字词、韩国固有的汉字词三类。  相似文献   

5.
徐程成 《文教资料》2008,(16):50-51
在日本近代作为译词出现的三字和制汉语词非常多.从结构分析的角度来看,在其造词过程中,在词性、意义和形式等方面都受到了源词一定的影响.特别是在词尾汉字的选择上,尽量与英语源词的后缀对应以高效确立一系列新词.但同时在其中也融合了日本人一些独特的汉语构词意识.  相似文献   

6.
中日两国虽属于两个不同的语言谱系,但都受到汉文化圈的影响,词汇方面有很多共同之处,出现了大量同形词。这些同形词对中国人学习日语及日本人学习汉语,带来了莫大的方便的同时给学习者带来了各种"陷阱"。这些虽说是同形词,但之中还是存在微妙的差别。至今为止,前人对中日汉字词进行了多方面的研究,现在依然有很多人致力于中日汉字词的研究,本文以《新大学日语阅读与写作》中的汉字词为中心,大致分为同形同义词、同形类义词、同形异义词,并进行了分析。  相似文献   

7.
日本与中国都是东方国家,同属汉字文化圈和孔教文化圈。早在隋朝,日本统治者采取主动积极态度,先后四次派使团人隋(遣隋使),直接吸取中国的先进文化。唐代隋以后,日本沿袭遣使入隋之传统,遣使入唐,吸取唐朝文化。遣唐使受中国传统文化影响很深,对推动日本社会的发展和促进中日友好交流做出了巨大贡献。例如,遣唐使大量输入中国经史子集各类典籍,借用中国的汉字创制了日本文字,在哲学、宗教以及文化生活的多个方面都模仿中国,为日本民族学习其他的文明奠定了基础。近代日本“脱亚入欧”,接受“西洋”文化、  相似文献   

8.
在中国,最先现代化的领域是语言,在20世纪初就基本形成。而近代中国新词汇的形成发展,受到日本翻译西方书籍创译的汉字词汇的影响。日本语言在明末清初也受到中国翻译西学词汇的影响。从17世纪开始,中日都开始与西方接触,在以后的各个时期,特别是进入19世纪后,日本向西方学习优于中国,造成19世纪末20世纪初留日学生大量翻译日本书籍,日本制的专业术语大量进入中国。这些术语,主要促进了汉语言双音节、三音节及四音节词空前增长,前缀、后缀的词缀化构词法大大发展,动补结构的新词大量出现,动词的名词化现象突出等等,极大地丰富了汉语词汇,提高了汉语的表达能力,使汉语成功地适应了科技和文化发展的需要。  相似文献   

9.
韩国与中国有着密切的经济文化往来,深受汉文化影响,汉字早在公元前4世纪左右就已传入朝鲜半岛。在与中国、日本等国的长期交流过程中,韩语中产生了大量的汉字词,对今天韩国学生的汉语学习有着重要影响。本文根据语言负迁移理论,结合教学实例,从语音、词义和语法三个方面入手,分析韩语汉字词对韩国学生汉语学习的负迁移影响及原因。  相似文献   

10.
中日两国是一衣带水的邻邦。古代日本文化很大程度上得益于对中国文化的吸收和融合。汉字、律令制度、佛教等是日本学习中国的主要内容。中日两国均属于汉字文化圈,两国语言中存在大量的汉字同形词。同形词中的同形类义词、同形异义词对于中国的日语学习者来说既有汉字的亲切感,又会因为母语的干扰,做出错误的判断。本文主要从语义偏差与汉字字义的多样性、汉字意义变迁的关联性出发探究汉日同形词,为汉日同形词的学习与教学提供参考。  相似文献   

11.
就词汇的来源而言,韩国语的词汇可分为固有词、汉字词和外来词,其中汉字词和外来词占据很大一部分比例。20世纪之前,朝鲜半岛主要受中国文化的影响,所以汉字词得以在韩语中被大量的借用,之后由于西方文化的渗透,以英语为代表的外来语也开始在韩语词汇中出现。另外,在韩语词汇中占据半壁江山的汉字词也不完全来自中国,汉字文化圈的日本以及韩国本身也创造了一些汉字,这也是韩国语词汇的一个特点。  相似文献   

12.
《考试周刊》2017,(55):195-196
近来,浏览各大网站、网页、新闻、贴吧,我们会发现"颜值"一词频繁地出现。颜值一词具体何时产生尚不可知,百度百科显示"颜"来源于日语"脸"的汉字。"颜"本是日语"脸"的汉字书写形式,借入汉语后与"值"组合,表示人颜容英俊或靓丽的数值。从这个角度看,颜应当定为日语外来词。本文将从颜值的溯源、新词新义的兴起和发展、流行的原因三个角度对它进行简要剖析。  相似文献   

13.
邹小平 《文教资料》2011,(35):41-42
为了了解汉字在日本人文字生活中的作用和现状,本文首先从作为日本社会汉字使用大体基准的《常用汉字表》入手,说明日本政府现行的汉字政策;接着谈一谈与日本人生活息息相关的姓名用汉字,作为大众传播媒体的报纸,以及公用文中汉字的使用情况。  相似文献   

14.
创造“石井式汉字教育”的日本幼年国语教育会名誉会长石井勋先生经过大量研究认为:日本儿童早学汉字比晚学汉字的智商高。这说明,汉语汉字可以使人聪明。正因为如此,发达国家的权威人士几乎公认,由汉语汉字武装起来的华人是智慧很高的一类人。例如美国人口专家经研究发现,在建筑师、物理学家、博物学家等专家中,智商都以美籍华人为最高,美籍日本人次之,美国人最低。  相似文献   

15.
《汉字文化》2004年第3期刊发了张莉、刘伟丽二位先生《说"吧"》一文,读后很受启发。作者认为:"吧"族词这一类新词的大量产生,是由于汉语在新词产生过程中对外来语"吧"语音语义的重新约定、"吧"偏移了原语言  相似文献   

16.
新时期新词构词特点及其折射出的文化变动态势   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言中的词汇是一个变化、流动的开放性系统,总是烙上鲜明的时代烙印。当今社会,词汇更显得异常活跃,主要表现在:大量外来词的涌现;用类化法和派生法产生的新词大量出现;方言词的吸收;专词通用;长词短用;中西混用;旧词新用;网络词语的兴起;创造新词等。文章就新时期现代汉语新词产生的构造特点和新词变动的趋势以及由此折射出的社会观念、文化心态和审美取向的变迁,说明语言鲜明的时代性。  相似文献   

17.
汉字产生于中国,是适应汉语语法和语言表达规律的文字,而早在古代日本就不断地借鉴与吸收中国的汉字,并创造了自己的假名文字。大量汉字词的存在使得中日两国语言的词汇容易互相借用,同时也会因为母语的干扰而造成理解上的偏差。  相似文献   

18.
日语和汉语里有相当部分的同形同义词,比如说:人、手、中国、论文等等,这些词对于没学过日语的人来说也看得懂。因此很多人都认为中国人学日语简直易如反掌。确实,这对我们中国人学习日语,对于日本人学习汉语都是有其有利的一面。但是日语的汉字和汉语里的汉字并不是完全相同的,有很多是同形异义词。所谓同形异义词是指文字的表记方式是一样的,但是发音和意思不一样的一  相似文献   

19.
严文红 《考试周刊》2012,(46):24-26
日本汉字源于中国文字。在汉字传入日本之前,日本只有语言没有文字。汉字传入日本以后,不仅成为日本创造文字的基础,而且被吸收到日本语言和文字中去,与日本固有的语言和文字融为一体,成为日语不可分割的组成部分。本文对汉字对日语的文字、词汇、语音、文法等方面的影响进行简要的说明。  相似文献   

20.
朴贵花 《考试周刊》2010,(47):34-35
世界上没有孤立的语言,也不存在没有变化的语言。朝鲜语和汉语有着悠久的密切的关系.朝鲜语的汉字词占整个朝鲜语词汇的60~70%左右.近年虽然借用了一些汉语词语.但大部分是以前从中国和日本借用的。朝鲜语中的汉字词也经历了一些变化。本文对朝鲜语的汉字词和汉语词语从语素、音节、意义三个方面进行了差异比较。由于政治上的原因,近半个世纪以来朝鲜、韩国、中国的朝鲜族极少往来,因此造成了三个国家使用的汉字词又有所区别。希望本文对语言规范、第二语言习得者的学习及中朝韩三国的语言交流有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号