共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张晓梅 《佳木斯教育学院学报》2012,(6):325-325
由于商务合同是一种具有法律效力的契约性文件,所以,商务合同英语所追求的效果不是语言的艺术美,而是逻辑的严谨与精确、表述的规范与专业,以及思维的清晰与缜密。在商务合同英语中,选词正式、多用专业术语、常用古体词、多用外来词、使用法律词语等就是其具有的词汇特征。 相似文献
2.
涉外商务合同文本是一种契约文体,行文庄重严肃,条理清楚,语言严谨周密。在语篇内部的衔接手段上也表现出与其他文体不同的特点。本文以韩礼德的语篇衔接理论为基点。从照应手段、连接、替代、词汇衔接等方面结合合同实例,分析论证了合同英语不同于其他文体的衔接手段及词汇特点。 相似文献
3.
杨柳 《南昌教育学院学报》2013,(11)
随着当前经济全球化的发展以及全球经济一体化进程的不断加快,关于英语商务合同的研究在国际经济贸易活动中变的越来越重要。英语商务合同作为一种特殊的应用文体,有其自身的语言特征和功能。因此,对英语商务合同词汇进行准确理解并翻译是减少或避免涉外经济纠纷的关键。鉴于此,笔者拟对英语商务合同的词汇特征及其翻译进行分析。 相似文献
4.
董乐 《宿州教育学院学报》2009,12(1)
商务合同用语属半法律性语言,它要求用词准确、正式、严谨.依据对典型实例的分析,从书卷词语,专业术语,古体词,外来词,词语并列及模糊限制词等方面论述商务合同英语在词汇层次方面所体现出来的文体特征,对实际写作具有一定的指导意义. 相似文献
5.
英语商务合同的词汇特点为:使用古代词汇和外来词,使用正式词语和法律词语,使用同义词和缩略词,或使合同显得典雅,或使之正式,严谨,准确,或使之简洁而含义丰富.英语商务合同翻译可遵循的原则为:忠于原文,用词精准,表述一致和文笔流畅. 相似文献
6.
王园 《兰州教育学院学报》2014,(10):113-115
国际商务合同是一种法律文本,其文体风格具有正式性、准确性和严谨性。本文以众多商务合同文本为研究语料,从正式用语、古体词、外来词、专业术语、词语并列和模糊词等方面探讨了商务合同在词汇层面所体现出来的文体风格。 相似文献
7.
郑亦纯 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2009,11(2):83-84,90
国际商务合同是一种具有法律效力的经济文书,用词准确、正式、严谨,具有鲜明的文体意义.本文从专业术语、书卷用语、古体语、外来语、词语并列以及模糊性词语等方面论述了商务合同英语在词汇方面所体现出来的文体特征. 相似文献
8.
无论是从风格、表达还是选择等方面都存在着不同的表现特征。人们在长期使用英语商务合同的时候,就已经存在了很明显的特征。通过实例举例表明,我们将通过文章的主要章程、句法以及它的词汇逐一去探讨其自身的特征,大家只有了解认识到其语言特征的重要性,才会帮助我们更有效的进行语言的交际及合理运用语言的能力。以下我将从英语商务合同中的句法以及词汇出发进行探讨,如何更有效的进行翻译,什么才是英语商务合同中翻译的重点。 相似文献
9.
《兰州教育学院学报》2016,(8)
英文商务合同作为用英语撰写的正式法律文件,其语言使用特点一直是学者重点研究的对象。本文结合实例,揭示了英文商务合同在词汇使用层面上的15个特点,希望以此来帮助学习者掌握英文商务合同的词汇使用规则。 相似文献
10.
李彬 《牡丹江教育学院学报》2013,(1):37-38
以系统功能语言学和批评性语篇分析为理论框架,以11篇不同题材的商务合同为语料,探讨核心情态动词在英语商务合同中的使用特点,发现核心情态动词中的中值情态动词shall和will在商务合同语篇中出现频率最高,并揭示出其背后所隐含的语篇评价意义. 相似文献
11.
骆贤凤 《成都教育学院学报》2006,20(2):105-106
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据.它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性.商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了难度.文章从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧. 相似文献
12.
随着我国加入WTO及经济全球化进程加快,国内外各行业的业务往来日益频繁.国际商务合同既是经济文书,又是法律文书,具有法律约束力,有其独特的文体特征.了解和分析商务合同的语言特点,能够帮助我们正确认识语言现象,提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力.因此为了维护自身利益,合同用语应准确精炼,用语周密,条理清晰.该文以商务合同用词特点为立足点,运用举例论证的方法介绍恰当的合同用词,希望对于读者在拟写合同时合理使用词汇有所帮助. 相似文献
13.
漫谈国际经贸合同英语的词汇特色 总被引:2,自引:0,他引:2
张煜 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2001,(3)
国际经贸合同英语是法律英语的一种。合同英语的词汇与一般英语的词汇有很大的不同。本文从用词的角度着重说明了合同英语最常见的特点 相似文献
14.
英文商务合同作为一种法律英语,有其特殊的语言风格和用词要求。它的词汇特征共有四个,即,用词正式、专业、精准、使用具有限定作用的词汇结构来界定合同细目的范围。本文从这四点进行分析和示例,说明了如何根据这些特有的词汇特征来准确翻译英文商务合同中的词汇。 相似文献
15.
该文通过对情态动词、时间介词、货币金额、古体语、专业术语、近义词、缩略语等在商务合同英语中的语言特性分析,探讨了提高商务合同英语翻译质量的若干技巧。 相似文献
16.
在国际贸易实践中,商务合同翻译起着十分重要的作用,好的合同翻译能够避免产生歧义和争议。然而,合同英语在词法、句法、语篇和语用方面的独特特征决定了合同翻译的困难性和复杂性。本文结合奈达的功能对等理论,依据大量实例,对商务合同英汉翻译的原则和策略进行了深入的探讨和分析,进而得出商务合同英语翻译的策略,总结相关翻译策略。 相似文献
17.
18.
郭婧璐 《南昌教育学院学报》2012,(1):149+155
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。 相似文献
19.
新闻标题是新闻报道的灵魂,以高度精练的文字告诉读者新闻要点。然而,英语学习者有时阅读英语新闻标题有 困难,从词汇方面分析了英语新闻标题的特点,以期对阅读英文报刊的读者以及从事英语新闻报道的工作者有所帮助。 相似文献