首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
聂俊 《考试周刊》2007,(1):138-139
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶.它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息.本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考.  相似文献   

2.
英语谚语生动形象,通俗简洁,其中运用了大量的修辞格。本文指出了它们在语音、词汇和辞格方面所具有的修辞特点。  相似文献   

3.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,它运用各种修辞方式,措辞简练、语句形象生动,语意富有哲理,读起来回味无穷。本文主要对英语谚语经常涉及到的修辞特点进行分析和总结。  相似文献   

4.
浅析广告英语的修辞特点和翻译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
各种修辞格赋予广告简洁、生动、形象、醒目等特点,对充分展示广告的魅力具有重要作用。本从修辞方面对广告英语的特色做一探讨,并对广告英语翻译的一些方法加以说明。  相似文献   

5.
论英语谚语的句法结构特点和修辞特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语谚语做为一种英语语言特有的表现形式,具有丰富的语言魅力和文化内涵.本文就英语谚语的句法结构特点和修辞特点做了初步的探讨并例举了大量的例子,对于我们今后掌握和运用英语谚语是极有帮助的.  相似文献   

6.
7.
彭举云 《考试周刊》2010,(55):40-41
英语谚语作为英语词汇的一个重要组成部分.运用非常广泛,不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常用到。英语谚语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。本文从英语谚语的特点入手.讨论了如何把英语谚语翻译成中文的主要翻译技巧。  相似文献   

8.
谈英语谚语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。  相似文献   

9.
英汉谚语注重词语的凝炼及语言的形象,常用口语词、同义词、反义词等增强效果,在句式配搭上,注重句式对称并在均衡中求变化,掌握英汉谚语修辞特点对英汉教学及翻译工作有积极意义。  相似文献   

10.
广告英语中各种修辞格的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点。本文对现代广告英语中使用的主要修辞手法及其功能进行描述与分析,并根据广告英语修辞的特点提出了几种切实可行的翻译方法。  相似文献   

11.
英语习语的修辞特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
众所周知,习语是修辞的集中表现之一。英语中的大多数修辞格都能在汉语中找到与之相应的修辞格。根据习语的修辞特点,作陈述了有关习语的修辞。章分为序言、明喻、隐喻、异叙和拈连、借代和音韵修辞格六部分。除序言外,每部分均给出了定义,对例句进行比较、分析;在音韵修辞格这部分里对三种押韵的谚语作了详细的分析。  相似文献   

12.
英语谚语的音韵、修辞特点与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩。在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果。在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格。因此,英语谚语颇具音乐美与形式美。文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来。  相似文献   

13.
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。  相似文献   

14.
马乐 《海外英语》2011,(12):197-198
广告英语是一种特殊的英语文体,有着不同于其它文本的修辞特点和翻译方法。该文通过实例主要就广告英语中常见的修辞特点及翻译原则进行了初步的分析和探讨。  相似文献   

15.
在经济飞速发展的今天,广告英语越来越多的渗透到了生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语作为一种商业语言已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。修辞手法在广告英语中起着重要的作用,本文从比喻、双关、拟人、排比等几个方面阐述了广告英语的修辞特点,并对广告英语的翻译策略作了粗浅的探讨。  相似文献   

16.
英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。看似简短的一句话 ,常常显得既寓意深刻 ,又韵味隽永 ,既闪烁着思想智慧的光辉 ,也流溢着语言艺术的光采。国内有学者曾给谚语下过这样的定义 :“谚语是人的经验之结果 ,而用美的言词以表现者 ,于日常谈话可以公然使用 ,而规定人们行为之言语。”德国学者弗利得里希·赛勒尔在他的《德语谚语学》一书中说谚语是“在民间流传的具有诲人倾向和高雅形式的独立句。”英国版的《朗曼现代英语词典》(LongmanModernEnglishDictionary)对谚语词作了这样一个解释 ,说它是一种…  相似文献   

17.
英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语的分类和翻译能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣.文章就英语谚语的分类和翻译进行了探讨.  相似文献   

18.
林小兰 《红领巾》2004,(2):42-45
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩.在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果.在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格.因此,英语谚语颇具音乐美与形式美.文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来.  相似文献   

19.
英语谚语的音韵、修辞特点与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩。在音韵方面 ,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果。在修辞方面 ,为了表达的生动 ,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格。因此 ,英语谚语颇具音乐美与形式美。文章分析了谚语音韵、修辞特点 ,并探讨相应的翻译策略 ,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来  相似文献   

20.
谚语是文化的载体,反映了本民族的文化特色,谚语的翻译既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。影响谚语的翻译因素有很多,译者不仅要具有扎实的语言功底,更要学会综合考虑影响其含义的因素,灵活运用多种翻译策略和方法,使读者从译文中欣赏到异国风情和异域文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号