首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
还记得那些岁月里,我们一起追的《舌尖上的中国》吗?常言道"民以食为天"。这部纪录片自开播之后,就将中国各地的饮食文化搬上了世界的大舞台,全集都充盈着阳光般的温暖。然而大千世界,生活千姿百态,岂是一部小小的片子就能展现得淋漓尽致的?诸位看官,且随小女至母校恒中一游,探访舌尖上的校园!  相似文献   

2.
看纪录片《舌尖上的中国》,让我想起中学时代的一位地理老师和她那一堂堂生动诱人的地理课。用"生动"二字,赞美老师课讲得好,是很常见的,但用"诱人"来形容老师的课,是否有些不伦不类呢?NO,看了下面的内容,您就明白这词儿是多么地贴切了。  相似文献   

3.
辣椒是我们生活中不可缺少的佐料。辣椒为什么会辣?为什么吃了辣椒后身体会渐渐地热起来?这都是辣椒里面的辣椒素在起作用。  相似文献   

4.
我虽不看电视,但也晓得央视纪录片《舌尖上的中国》当下搅得举国谈舌尖——我仿佛看见13亿人正飞快掀动着13亿枚鲜红亮丽的舌尖大谈舌尖。  相似文献   

5.
纪录片的本源是人的历史和现实的存在,它以人的现实存在作为它第一性的东西。纪录片《舌尖上的中国》以众多的人物故事为载体,通过选择平民化的创作路线与叙述方式,来彰显其对人文价值的尊重。本文以《舌尖上的中国》为例,从创作题材、创作过程、创作结果等方面分析了平民化在纪录片创作中的具体运用。  相似文献   

6.
英语作为一门语言,最重要的功能就是沟通和交流,如果只会听会写而不会说,那岂不是“哑巴英语”?也就失去了学习英语的意义。但是目前,仍有部分学校,尤其是农村学校,对口语重视程度远远不够。  相似文献   

7.
汉英文化大相径庭,文化的差异在很大的程度上决定了语言的差异。英语教师在教学中往往只注重教语言,而没有注意在教语言的同时教文化。语言是文化的载体。因此,英语教学应该让学生了解所学语言国家的风土人情、文化,使学生能准确、地道的进行口头和笔头表达,具备对异文化的适应能力及处理技巧。本文将从三个方面谈谈这方面的问题。  相似文献   

8.
语言作为一种交际工具,需要说和交流。而中国学生在英语学习中的弊病就是不敢开口说英语,怎样才能让英语在舌尖自由的舞动呢?  相似文献   

9.
众所周知,每一种语言都是一个民族智慧与文化的载体,其中的习语更是不可或缺的重要组成部分,含有丰富的社会和文化内涵。英语是世界上使用最广泛的语言之一,英语中的习语十分丰富,它们从各个方面反映出大不列颠民族的生活哲理、道德观念、行为准则和风土人情。作为一种语言现象,习语是英语国家口头表达出现率最频繁的语言。在英语语言表达的生动性,凝炼性及使用频繁程度方面,习语更是首选。  相似文献   

10.
中国新闻网消息,一部以美食为主题的7集纪录片《舌尖上的中国》22日晚结束在央视一套的播出,一道道美食让人回味无穷。在食品工业化时代,人们仿佛又从该片中找到了对传统美食的热情和敬意。该片让央视一套每晚10点半的收视率超过同时段的电视剧,有关专家认为,其成功之处在于突出的人文情怀。北京师范大学艺术与传媒学院教授、著名纪录片学者张同道说,这部片子之所以火爆,首先在于其选材具有高度的大众性,所谓"食色性也",不分阶层、不分民族、不分年龄的人们都离不开食物,所以它能获得最广泛的认同,也就有了最广泛的观众基础。其次,也是最重要的,就是贯穿全篇的人文情怀。和该片总导演陈晓卿是朋友的张同道说,陈晓卿本人就是  相似文献   

11.
2012年5月14日,纪录片《舌尖上的中国》登陆央视一套晚间档。这是一部记录了中国千年沉淀下来的饮食文化的纪录片,通过中华美食的多个侧面,来展现食物给中国人生活带来的仪式、伦理等方面的文化;见识中国特色食材以及与食物相关、构成中国美食特有气质的一系列元素:了解中华  相似文献   

12.
于锡滨 《考试周刊》2014,(73):90-90
<正>英语阅读的根本目的在于通过阅读接触英语,吸收语言材料,获得一些关于英语国家风土人情文化及历史、地理等方面的知识,从而开阔和培养国际视野,增长知识,陶冶情操。由于学生的英语语言层次掌握还处于初中级阶段,加上面临大学入学考试,因此,高中英语阅读肩负着提高英语语言整体驾驭力,提高综合运用英语语言能力的重任。受应试教育、语法翻译法的影响和直接法的机械训练,阅读教学活动成了一个辨认文字符号、对词句进行语法分析和  相似文献   

13.
本文对比和分析了英国英语和美国英语这两种语言在词汇方面的差异。  相似文献   

14.
虽然英国英语和美国英语有许多共同之处,但它们的发展历史毕竟不完全相同.所以,弄清二者在语法、词汇、拼写和发音方面的不同特征,对于学习英语的人来说,有着非常重要的意义,以便于他们更好地把两国的英语区别开来,学到更加纯正的英语.  相似文献   

15.
异域来风:要求介绍外国的文化(风土人情),来稿必须适合七年级的学生阅读,句法简单,生词量少,中英对照,字数800-1500。  相似文献   

16.
异域采风:要求介绍外国的文化(风土人情),来稿必须适合七年级的学生阅读,句法简单,生词量少,中英对照,字数800-1500.  相似文献   

17.
中央电视台播出的纪录片《舌尖上的中国》,主要内容为中国各地美食生态。民以食为天,在中国五千年的文化发展岁月里,美食文化也震惊了世界,震撼着我们的味蕾。酸、甜、苦、辣、咸,这是我们舌尖每天碰触的味道。《舌尖上的中国》将这些抽象的感觉具化为生动、鲜活  相似文献   

18.
英国英语和美国英语是英语的两大最为重要的语言变体.虽然属于同一种语言.在主体上是一致的,但在各个方面也存在着差异.本文从语法方面阐述英、美语言的不同,以便帮助英语学习者更好地掌握这门语言,并有效地和英芙人士进行交流.  相似文献   

19.
本文对《舌尖上的中国》的相关研究主要集中在以下三个方面:首先,分析该片在电视纪录片创作形式上的变化,其中包括内容结构的创新和创作理念的突破两个方面。其次,从拍摄、剪辑和解说词三方面对该片的制作模式进行分析。再次,对其在传播方式上的多元化以及宣传方面的突破进行研究。《舌尖上的中国》的成功,让更多海内外的观众认识和认同多元化的中国,同时也为我国电视纪录片的发展带来启示。  相似文献   

20.
纪录片有其特有的语言特点,即以真实为本质,同时能做到升华主题,语言偏向书面用语。随着观众对纪录片的关注度逐渐提高,越来越多的外语纪录片走入国内,也有许多优质的国产纪录片走向世界,这使字幕翻译得到越来越多的关注。如何使译语更贴近译语观众的文化审美,成为诸多译者需要思考的问题。文章以Wild China以及《舌尖上的中国》为例,分析研究不同的文化审美对纪录片字幕翻译的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号