首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着网络技术的发展,在网络交流的过程中,汉英两种语言在网络新词语的造词上既出现了具有某种一致性的变化,也出现了体现各自语言特点的不同之处。本文对汉英网络新词语造词的共性和差异进行了比较,并对出现这些共性和差异的原因进行了分析。  相似文献   

2.
本文通过对英语最新词语的分析研究,探索现代西方人的心理困惑与自我调节之道。  相似文献   

3.
本文以汉英花卉词语为研究对象,从命名造词的角度对汉英花卉词语进行分析对比,反映了中西方文化在语言上的异同及相互关联性,以及中西方不同的情感、思维方式。  相似文献   

4.
汉英颜色词的文化内涵对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨玉春  张扬 《大众科技》2009,(6):217-218
汉英两种语言中有许多用来表示颜色的词语。但是由于汉英文化的差异。相同的颜色词可能会有不同的文化涵义。文章通过汉英颜色词的对比,探讨汉英文化上的差异。  相似文献   

5.
孟晓慧 《科教文汇》2007,(1):154-155
新词语是现代汉语词汇的一个重要组成部分,人们在日常生活中不可避免的要接触到大量的新词语。新词语从产生到在词汇系统中站稳脚跟需要很长的一段时间,这其中词语本身内涵、民族文化心理和语言系统内部其他因素等等都成为考验一个词语能否被长期使用的关键因素。本文拟从“啃老族”这一词语说起,调查与之同义的词语的出现频率,经过对比分析,考察新词语被社会认同所需要的一些条件,为新词语以及外来词的研究提供一些材料。  相似文献   

6.
辛晓琳 《内江科技》2007,28(8):72-73
在汉英语言中颜色词语丰富多样,使用广泛.本文就颜色词语的象征意义作一些对比,试图从中西文化对比的角度来分析和探究各民族文化发展对颜色词语象征意义的影响.  相似文献   

7.
汉英语言中蕴含丰富的动物词汇,其社会文化意义却不尽相同,甚至可能大相径庭。本文以汉英语义下动物词汇文化意义的区分及翻译为例,详细介绍和评析他们的社会文化意义,从而指出熟悉了解词语的社会文化意义对跨文化交际的重要。  相似文献   

8.
中文期刊常用刊名词语的英译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英两种语言表示期刊刊名的常用词汇都非常丰富。本文收集、归纳和分类了一些表示刊名的常用词汇,对英语中表示刊名的常用词语的界定与应用进行了比较。对中文期刊常用刊名词语的英译进行分类探讨,找出其中的英译规律。最后也对一些特例作了区分。希望能增进对汉英两种语言表示期刊刊名的了解,为中文期刊刊名的英译提供参考。  相似文献   

9.
新词语指新制造的词语。新词语是社会在某一特定历史时期所呈现出的新事物,新景象的反映者。社会上的新奇事物最先反映在语言词汇的变化上,因此新词语具有时代性,流行性及暂时性的特点。本文针对《中国语言生活状况报告(2006)》所公布的新词语做了一系列的分析与归纳,从而进一步探讨新词语的发展规律和特点。  相似文献   

10.
本文对《汉语主题词表》(工程技术版)概念与英文超级科技词表概念的映射进行研究,建立优化的汉对英有序映射模式,并采用基于谷歌距离的语义相似度算法进行实验,计算英文词之间的语义距离,导入原有汉英映射信息。通过实验分析,获得了按相似度排序的汉英映射模式,实现了多个英文词汇与汉词的对应并由高到低排列出来。该方法获得的排序结果基本满足要求,部分词语需要人工修正。  相似文献   

11.
随着经济全球化的进一步深化和国际贸易竞争的日益激烈,越来越多企业的产品和服务走向世界。产品和服务的商标在吸引异国的消费者和激发他们的购买欲望具有十分重要的意义。在商标汉英翻译中,译者应注意中西方的文化差异,使译文适合目的语消费者的文化心理和审美情趣,最终达到产品促销的目的。通过分析中西方动物象征意义差异、颜色涵义差异、数字文化差异和词语内涵意义差异等方面的文化差异,这篇文章提出了商标汉英翻译的一些技巧。  相似文献   

12.
周竞 《科教文汇》2009,(13):246-247
英汉两种语言词汇丰富。随着社会历史的进程,许多原本表达自然物体的词语都被赋予了文化信息内涵,颜色词也不例外。它折射出不同国家和民族的文化内涵。本文从红色、绿色、蓝色、黑色、白色、黄色这六种主要颜色词的汉英对比研究与翻译,分析中西文化的差异。  相似文献   

13.
谢家成 《科教文汇》2010,(20):126-126,142
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。  相似文献   

14.
明辉 《中国科技信息》2010,(11):185-186
汉英语言中表示黑与白这两种颜色或色彩的词语都很丰富.不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象.本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究它们之间文化内涵的区别.  相似文献   

15.
李沁园 《科教文汇》2009,(5):267-267,274
汉英歇后语词典的编纂,有其需要遵循的原则。在词典宏观结构以及微观结构的安排上,汉英歇后语词典要做到恰当的选词立日和详细释义。汉英歇后语词典词目的翻译是汉英歇后语词典编纂中的关键性因素,汉英歇后语词典的翻译要做到准确具体,籍此来体现汉英歇后语词典的编纂目的。  相似文献   

16.
《内江科技》2015,(3):128-129
汉英亲属称谓语系统存在很大的差异。本文从血亲和姻亲、父系和母系、长幼关系以及泛化用法几个方面分析了二者的差异,由此引申到日常的教学实践中如何让学生更好地掌握汉英亲属称谓语的表达,增强学生的跨文化意识。  相似文献   

17.
何丽娜 《知识窗》2013,(14):34-34
在语文教学中,词语教学占有较大比重。如果教师忽视对关键词的讲解,则容易导致学生在阅读中不能准确地理解词语的意思,从而影响学生的阅读效果。因此,教师不能只简单地以词解词,而应根据词语的不同特点,采用多种方法,多方面、全方位地解读词语,并以此为切入点,加深学生对课文的理解。一、启发感悟"悟"就是让学生在学习词语的过程中开启思维的闸门,自己领会词语的意思。换句话说,  相似文献   

18.
钟玉龙 《知识窗》2010,(1X):42-43
在文化翻译中,汉英语序差别迥异。汉英语序的差异制约着文化的翻译。本文通过这种差异的可比性、汉英语序的差异及其对文化翻译的影响进行了剖析,并归纳了文化翻译原则等,旨在引起对文化翻译中汉英语序差异的高度重视。  相似文献   

19.
语言和社会共变。改革开放以来,中国进入新时期,新的制度、新的体制、新的举措,现代人的新动作、新物质、新工具,汉语语言中的新概念、新思想都可以通过汉语新词语形象地反映出来。  相似文献   

20.
叶玲 《科教文汇》2009,(20):257-258
汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同,因此了解汉英称谓的差异以及差异背后的社会文化根源有助于我们正确地翻译称谓语。本文比较汉英称谓语的差异并探讨其翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号