首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
笔者曾在《现代语文》(语言研究)2009年第3期发表了《湖南桂阳县流峰土话的被动句和处置句》一文(后转载于《绿岛》),发表后承蒙恩师及诸学者之意见和建议,补充调查了流峰土话部分句法资料,对原文被动标记的论述略作补议。  相似文献   

2.
彝语被动句大体有屈折形态和分析形式两大类。一些彝语方言通过屈折形态来表示主动被动,凉山彝语通过动词或者代词语调的变化来实现句子的被动意义。而另外一类如彝语纳苏话的被动句是属于分析形式被动,除少数无标记被动类型外,大多数属于有标记的被动类型,它通过一些被动标记词来体现主动句和被动句的关系,其句型一般为S+O+?a33(被动标记)+VP。本文将从彝语纳苏话的被动标记词、语法结构以及句义特征三个方面出发,对彝语纳苏话的被动句进行研究。  相似文献   

3.
苗语有话题句。苗语话题句分为有词汇标记的和无词汇标记的两种。有词汇标记的话题句以句中语气词"ni33"为话题标记词。话题成分具有多样性,不同的句子成分、语法单位、语义内容均可做话题。苗语话题句有论元共指话题句、语域式话题句、拷贝型话题句等语义类型。  相似文献   

4.
武呜县马头壮语有标记被动句的主要标记词有“ham”、“r3a:i2”、“ted”、“treks”、“dai3”,这些标记词在某些情况下可以相互替换使用,有些时候不能,视情况而定。着重对武鸣县马头壮语带有标记词被动句的结构类型和语用进行分析。  相似文献   

5.
被动句在襄樊方言中的标记词多用“叫”、“让”,较少情况用“被”。因此,其被动句有自己的特殊用法。文章从襄樊方言被动句的结构类型、语义等方面进行归纳分析,进一步探讨了被动句的标记词“被”的发展渊源,从而得出在方言中产生此种用法的特殊来源。  相似文献   

6.
杨卓 《现代语文》2009,(8):55-58
现代汉语被动句包括有形式标记的被动句和意念被动句.在篇章语义特征和句法语义特征方面均有不同.有标记被动句负载新信息的能力和及物性一般高于意念被动句.叙事语体中的前景和背景在篇章语义特征和句法语义特征方面具有相似的特征即前景负载新信息的能力和及物性一般高于背景.本文重点考察了现代汉语被动句在叙事语体中的分布,采用了语篇分析的方法统计了有标记被动句和意念被动句在前景和背景中的分布.得出了叙事语体中前景和背景与现代汉语被动句分布之间的规律:有标记被动句的分布和前景正相关,意念被动句的分布则和背景正相关.  相似文献   

7.
彝语纳苏话与汉语同为分析性语言,在以描写受事性状和结果为认知基础的被动句中存在差异。SVO 型语序是汉语被动标记词具有介词功能的主要因素,在句子结构中施事的降级和无标记被动句介宾结构的省略现象都是语序在发挥作用。纳苏话因藏缅语普遍的SOV型语序不能产生介词,在有标记的被动句中结构助词就成为区别施受关系的主要手段,进而导致施事所处的层级与汉语不同。语序是实词语法化的主要限制条件,语序类型的差异造成这两种语言形成不同类别的标记词,进而影响到被动句的句法结构。  相似文献   

8.
陈露 《考试周刊》2009,(22):38-39
英语和汉语被动句之间既有共同点也有不同点。在被动向的构成方式上.英语和汉语被动句都是通过句法和词法手段,不同的是在英语被动句中,谓语动词是经过形态变化而形成的.而汉语被动句中的谓语动词没有经过形态变化:在被动表达方面。两种语言都具有标记和无标记被动表达方式;在被动句语义内涵的特征方面,两种语言都有各自的特点。  相似文献   

9.
依据有无形式标记,古代汉语的被动句可分为意念型被动句与形式被动句两类,而形式被动句又可分为若干小类。从形式被动句入手,从谓语结构的发展变化及搭配角度来探讨古代汉语被动句式中的结构。  相似文献   

10.
尹灿  邓云华  罗深迪 《海外英语》2013,(3X):252-254
中动句是一种介于主动句和被动句之间的句式,在英汉语中主动句一般是无标记的而被动句则是有标记的,那么中动句呢?鉴于对相关语料的考察,我们认为,中动句是有特定类型标记的。但是,英汉中动句的标记形式却不尽相同,而且这样的类型标记在认知上的亦有其存在理据。  相似文献   

11.
被动句一直是学界研究的热点,本文主要针对现代汉语中,无标记被动句的结构和用法进行了探究。无标记被动句在日常生活中使用频繁,其结构看似与主动句相同,背后却隐藏着深层结构及用词的不同,在使用上也有诸多限制。本文就无标记被动句的句法结构、语法成分和使用范围进行了探析。  相似文献   

12.
武惠方 《文教资料》2008,(32):61-62
汉语中表示被动意义的句子可以分为两大类.一类是由带有被动意义的介词或助词构成的被动句,另一类是意义被动句,被动句在日语中被称作「受身文」,是由「勤词の未然形」+「受身助勤词れる/られる」构成.怎样将汉语被动句准确而又符合语言习惯地翻译成日语被动句,本文从几个方面浅谈日汉翻译中被动句的翻译方法.  相似文献   

13.
被动句这一种语言现象在日语和汉语中都存在,两者既有相似之处,又有不同之处。日语被动句可分为直接被动句、间接被动句和持有者被动句。汉语被动句可分为“被字句”和“无被字句”。日语被动句的谓语动词既可以是他动词也可以是自动词,而汉语被动句的谓语动词只能是他动词。与日语复杂多样的被动标识相比,汉语要简单得多。  相似文献   

14.
被动句是汉语中的一种特殊句式。一般认为,主语是受事的,句子就叫做被动句。被动句又分为两类:一类是意念被动句,它是一种没有形式标志的被动句;另一类是有形式标志的被动句。其中,无形式标志的被动句只能从主语同谓语之间的语义关系上去理解,而有形式标志的被动句常见的有四种形式,分别是"被"字被动句式、"见"字被动句式、"于"字被动句式、"为"字被动句式。  相似文献   

15.
汉语被动含义的表达式——无词项标记的意念被动句和有词项标记的常规被动句体现了数量象似原则,前者以简单的形式表达了规约化的、预测性高的信息,后者以复杂的形式表达了非规约化的、预测性低的信息。  相似文献   

16.
从比较语法的角度分析英语被动句和汉语被动句的异同,并从英汉两种语言的标记形式、应用场合等方面对二者的异同做出了分析和总结。  相似文献   

17.
英汉被动句有各自的特点.英语被动句可译成有形式标志的汉语被动句,译成带有被动含义的汉语主动句,和译为具有完全意义的汉语主动句.汉语被动句译成英语亦然.  相似文献   

18.
从表达形式和语义特征两个方面,对日语被动句的演变轨辙进行了梳理,兼与汉语被动句进行了对比。在表达形式上日语被动句自古至今是一脉相承的。早期中日被动句在被动标记的选择上非常相似,其中日语的被动标记“の(が)たぬに”是受汉语“为”的影响产生的。在语义上中日被动句经历了非常相似的发展历程。  相似文献   

19.
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都简单译成带有"被"字的汉语句子.如何用汉语顺利表达英语被动句是英语学习者面临的一大难题.文章对英语和汉语被动句的表达形式进行比较,探讨英语被动句的汉语表达的三种规律,从而根据其表达规律总结出用汉语表达英语被动句的若干形式.  相似文献   

20.
谢梦情 《考试周刊》2012,(28):89-90
本文以韩国语中后缀被动句的句子结构及由"■"派生的被动词为研究对象,整合分析后缀被动句的句式类型及被动词的分类,对韩国语后缀被动句学习疑难点进行归纳分析,整体把握韩国语后缀被动句。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号