共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
上世纪80年代以来,语言学界从不同角度对现代汉语的定语位置、多层定语的顺序以及制约定语语序的因素等三方面进行了研究,并取得了丰硕成果,但也存在一些不足。 相似文献
2.
也谈多项定语的顺序问题──兼述多项定语之间的关系 总被引:1,自引:0,他引:1
钟志平 《赣南师范学院学报》1995,(1)
关于多项定语之间的关系及顺序,语法学界看法不一。本文认为,多项定语之间的关系主要有三种:并列关系、递加关系、套迭关系。根据词、词组的类别来排列多项定语的顺序等方法难以把握和概括语言事实,指出:关于多项定语的排列顺序,主要应从语义方面考虑,首先应考虑是否符合逻辑夺理(具体表现在四个方面),其次应考虑主观意愿。 相似文献
3.
景晓君 《忻州师范专科学校学报》2013,(6):72-74
文章就现代汉语多项定语类型、表达影响因素进行分析,对限制性定语排列顺序、描述性定语排列顺序、定类性定语排列顺序、"的"隐现问题等进行研究。研究显示:顺序排列的过程中主要是依照时空范围性定语、领属范围性定语、数量范围性定语顺序对限制性定语进行排序;在环境基础上依照主谓短语>动词短语>介词短语>其他描述性短语对描述性定语进行排序;依照距离原则对定类型定语进行排序。 相似文献
4.
庄亮 《福建师大福清分校学报》2013,(3):96-101
英语名词短语的多项前置定语是指在英语名词短语的语法条件下,两个或两个以上的修饰语置于中心语名词之前的语言现象。多项前置定语的排列顺序不仅有句法研究意义,而且具有语义、语用方面的研究价值,研究者可以运用X标杆理论、语义聚合理论和顺序像似性对多项前置定语的排列进行分析、探讨。研究名词短语的多项前置定语在中英文翻译、第二语言教学、跨文化交际等方面都具有一定的指导作用。 相似文献
5.
彭淑莉 《语文学刊:高等教育版》2010,(12):39-41
文章对现代汉语多项定语非常规排序的语言现象进行了考察和研究。从语义、结构两个层面确定了多项定语的常规排序标准;指出多项定语的排序虽有规律可循,但并非刻板固定的,而是具有一定的灵活性。多数情况下,常规与非常规可以互换;一些情况下,不宜使用非常规;一些情况下,使用非常规优于常规。 相似文献
6.
程书秋 《中国小学语文教学论坛》2014,(8):61-63
建立一个以"形、义互证"为基础的、相对严密的现代汉语定语语义类别系统,有助于我们从语义层面上对现代汉语多项定语"的"字隐现规律同多项定语语序问题进行统一的观察、描写和解释。 相似文献
7.
《绵阳师范学院学报》2017,(10):91-96
句法成分研究一直是现代汉语语法中一个复杂而有趣的论题,其中包含许多独特的语言现象。定语作为现代汉语句法成分中的重要成分,有许多值得关注和学习的地方,多项定语语序便是其中较有价值的论题。作为多项定语,各个项之间存在着相对固定的语序,但这种相对固定的语序在具体的运用中又有相对灵活性。本文拟对多项定语语序进行分析,总结多项定语语序规律特点,并就其灵活性进行讨论,希望能使读者对现代汉语多项定语语序有一定程度的认识和理解。 相似文献
8.
张碧慧 《雁北师范学院学报》2007,23(3):69-70
语法对比是英汉两种语言各个角度对比的中心,语法成分中定语的使用是较为灵活的。本文选取英汉语中的定语作为分析对象,对定语的使用作了分类对比,并分析了在英译汉和汉译英中的一些问题。 相似文献
9.
多项定语语序是外国留学生学习汉语的难点,也是对外汉语教学中的重点.本文从四个方面阐述这一问题:总结对外汉语多项定语语序规则;分析留学生汉语多项定语语序偏误情况;对比分析汉英多项定语语序;提出加强对外汉语多项定语语序教学的策略. 相似文献
10.
单词作定语在有些情况下要后置,如副词作定语时,形容词或分词修饰不定代词以及代词时;形容词或分词具有强烈的表语性质时;基数词在表示顺序时等等。 相似文献
11.
本文针对外语学习中学习者套用母语习惯的倾向,对英汉语定语语序从修饰语和中心语以及多项定语语序两个层面进行对比,从而发现,由于受不同因素的制约,英汉语在定语语序上的主要差异表现为英语定语中结构的多样化和汉语定语中结构的单一化;英语多项定语排序的相对稳定性和汉语的相对灵活性,以便帮助外语教师和翻译工作者提高他们的工作质量. 相似文献
12.
任彩和 《南昌教育学院学报》2012,(2):157+166
英语定语从句,在英汉翻译中一直就是个备受关注的话题。本文从英语定语从句的功能开始分析,对英语定语从句和汉语定语在修饰功能上进行了对比,通过具体的翻译实例,探讨了英语定语从句的汉译方法。 相似文献
13.
定语从句指在主从复合句中作定语的从句,修饰名词或代词。受定语从句修饰的词叫先行词,引导定语从句的词叫关系词。关系词按性质分为关系代词和关系副词,定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句。限制性定语从句和其先行项的所指意义有不可分割的联系,而非限制性定语从句只是对主句内容或先行词的补充、解释或附加说明。 相似文献
14.
英语中有多种多样的短语可以放在名词后面作定语,这样可以增加被修饰的名词的信息量,限制该名词的语义范畴,使该名词的所指更具体化。但是,很多人对作名词后置定语的短语与定语从句易混淆。本文详细解读了二者的句式、意义的不同及相互转化关系。 相似文献
15.
军事科技英语属于科技英语文体的一个子类,属于正式语体。其语体正式度体现在多个语法功能项上,其中包括复杂定语结构的使用。该文从英汉对比的角度出发,将在英语句中充当定语成分而在汉语中无现成对应项的、旨在以紧凑形式传递相对大量的信息的定语结构界定为复杂定语。复杂定语结构的妥善处理是军事科技英译翻译成功的重要前提之一。 相似文献
16.
17.
郑维萍 《商丘职业技术学院学报》2005,4(6):51-52
英语和汉语属于不同的语系,其定语的位置虽有相同的地方,但也有明显的差异。分析二语种定语位置的异同,如作定语的成分、定语和中心词的语义关系、定语和中心词形式上的联系等,有助于英语学习者提高学习英语的效率。 相似文献
18.
19.
20.
曾小芬 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2005,7(1):72-75
作定语是动词不定式的主要语法功能之一,在一定条件下,动词不定式可以相当于定语从句,本文对不定式转换为定语从句作了一些简单的探讨和说明,为读者提供一些参考。 相似文献