首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
如果说语言是文化的基础,那么词汇一定是语言的重要组成部分之一。世界由各种各样的颜色组成,而每一种在不同的文化、宗教和历史环境的影响下的意义也有所不同。本文将通过对比六种颜色在中英两种不同语言中的内涵差异,主要研究颜色词在两种语言中的诗歌、习语和生活中所表达的相同或不同的含义,以此让大家能在学习生活中正确运用颜色词汇。  相似文献   

2.
本文通过对中英文颜色词的对比 ,来说明其在实际运用中的差异。这种差异给英语爱好者在翻译、理解过程中带来一定的困难。这就要求他们在学习中一定要注意中英两种语言不同的颜色概念 ,并尊重其惯用法 ;翻译时必须斟酌原文的内容而作灵活的变通  相似文献   

3.
本通过对中英颜色词的对比,来说明其在实际运用中的差异。这种差异给英语爱好在翻译、理解过程中带来一定的困难。这就要求他们在学习中一定要注意中英两种语言不同的颜色概念,并尊重其惯用法;翻译时必须斟酌原的内容而作灵活的变通。  相似文献   

4.
人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的。但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现出不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,往往蕴含着不同的内涵。本文主要阐述了中英颜色词内涵理解差异,并分析总结了产生其差异的原因。  相似文献   

5.
人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知和审美体验大体上是相通的.但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现出不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,往往蕴含着不同的内涵.本文主要阐述了中英颜色词内涵理解差异,并分析总结了产生其差异的原因.  相似文献   

6.
王琳 《考试周刊》2013,(82):77-78
人类创造了不同的“颜色词”描绘自己的生活.但是由于受地理环境、经济发展、宗教信仰差异、历史文化差异,以及生活习俗差异的影响,中西方同一种颜色表达的内涵不尽相同。本文拟从中英文中基本的颜色词的内涵着手,分析找出在中英文表达上的差异及差异产生的原因.为更顺利地进行有效的跨文化语言交际创造条件。  相似文献   

7.
由于语言和文化之间的关系,语言的学习过程即是认识文化的过程。在英语学习的过程中,词汇在文化中的深层涵义不可小视。本文试从颜色词这一角度对文化在语言中的反映进行分析,分别就白、黑、红、绿、蓝、黄这几个词展开讨论,让英语学习者能更好地掌握颜色词的概念。  相似文献   

8.
英语是全球化的语言,广泛应用在国际商务、政治和外交领域中;它也是电脑和互联网的通用语言。而在这其中最重要的一个方面就是颜色词汇的应用。本文列举了最常用的几个词汇加以浅显说明。  相似文献   

9.
赤橙黄绿青兰紫,客观世界五彩缤纷.在人类丰富的语言中,颜色词表现出的独特魅力,是令人刮目相看的.不同的民族由于生活环境、心理因素、宗教信仰、思维定势和文化背景的不同,赋予颜色词的语用意义亦不尽相同,这样,颜色词的象征意义在中西方文化之间自然就会产生很大的差异,有的甚至截然相反.  相似文献   

10.
中英颜色词的差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英颜色词在情绪表达,相似词语翻译等方面存在着很大差异,本文就这一方面进行了探讨。  相似文献   

11.
色彩与人们的生活密切相关.人们无论是在情感上还是在视觉上都会在一定程度上对颜色作出反应,并在赋予不同的颜色所指语义的同时又赋予它们独特的所指语义以外的外围语义成分.同时,由于文化思维的差异,来自不同民族中的人们对同一颜色有着不同的感受和体验.颜色词的外围语义也就不尽相同,因此英汉语言中便产生了大量与文化相关的颜色词隐喻.  相似文献   

12.
王文圣  张苒 《双语学习》2007,(8M):116-116,118
颜色词是英语词汇中极小的部分,但它及其构成的“颜色习语”非常活跃,具有丰富的文化内涵,本论文从英语颜色词着手,基于对“颜色词”与“颜色习语”的结构,用法,句法功能等的理解,初步探析“颜色习语”的深层次的文化内涵,从而为英语非母语的人更好地掌握英语文化从而达到真正的生活和思想的交流。  相似文献   

13.
颜色词是英语词汇中极小的部分,但它及其构成的"颜色习语"非常活跃,具有丰富的文化内涵,本论文从英语颜色词着手,基于对"颜色词"与"颜色习语"的结构,用法,句法功能等的理解,初步探析"颜色习语"的深层次的文化内涵,从而为英语非母语的人更好地掌握英语文化从而达到真正的生活和思想的交流。  相似文献   

14.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。颜色词的象征意义在不同民族语言中有不同的特点,有些甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异源于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象,应该予以足够的重视。  相似文献   

15.
随着人类文明的进步,颜色词的重要性逐渐显现出来。颜色词的某些附加意义使得人类语言更加生动和丰富多彩。据现今的翻译规则以及颜色词的标准和广泛应用,从某种程度上讲,人们对于颜色词的看法也在同样改变。那就是,颜色词不只是那些字面意思,而是有了更多的隐喻意义和与之密切联系的特质。本文通过大量实例说明,一个颜色词的多重意义与这个国家的文化因素紧密相联,包括语言习惯、传统习惯、历史和地理背景。为了能够把英语颜色词准确且艺术地翻译成中文,翻译人员需要理解颜色的深层意义,遵守中英的习惯,掌握颜色词在两种语言中的不同,准确判断颜色词的暗喻意义。  相似文献   

16.
由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本文以颜色词汇为便分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。  相似文献   

17.
王晓淑 《双语学习》2007,(11M):194-194
本文结合实例,分析了动物词在英汉文化中具有的文化内涵方面的异同,并说明了英汉翻译过程中应该注意的问题。从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。  相似文献   

18.
中英两种语言的对应颜色词往往被赋予不同的文化内涵,这为跨文化交际增加了难度。本文主要分析中英两种语言中对应颜色词之间文化内涵的异同,同时探究差异形成的原因,并考察在全球化语境下差异融合的现象。  相似文献   

19.
中英文基本颜色词的文化差异及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英汉语言中,用以描述事物色彩的词很丰富。由于文化的差异,两国人民对颜色词的理解有所不同。本文对英汉基本颜色词的含义进行了对比分析,从中揭示出中英两国颜色词之间存在的文化差异。并提出了英汉基本颜色词的翻译方法,以便人们在实际交往中能够正确理解和运用这些词汇。  相似文献   

20.
中国与英语国家由于在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面的不同,在文化上有很大的差异。这种文化差异存体现在社会生活的多个方面。一、寒暄用语由于我国在古代很多时候战乱不断,自然灾害频繁,民不聊生,人民生活贫苦,温饱经常不能得到保障。因此,人们在见面时,出于关心,彼此总是问对方是否吃过饭。这样,就形成了最常用的寒暄用语“吃饭了吗?”这种寒暄语尽管在城市中已停止使用,但在农村地区还在广泛使用。如果该寒暄语直接被译成“Have you had your meal?”就会引起误解,英语国家的人会误以为问话者欲请他吃饭。如果问话者没有了…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号