共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
李强 《中国科教创新导刊》2007,(11):93-93
中介语言连续体反映了第二语言学习的自然发展过程。在特定的语言学习环境中,达到同一阶段水平的学习者,他们的中介语言大体一致。但是,由于各自的学习的经历不尽相同,每个学习者的中介语言又存在个别差异。应该根据学习者不同的年龄特征、不同的学习阶段和能力、不同的教学内容采用不同的教学方法,设计最佳的外语教学方案,从而使学生的中介语系统连续不断地向前发展。 相似文献
2.
语言迁移有正迁移、负迁移.本文比较了英汉基本句子结构,分析了汉语句法迁移对英语学习的影响,提出了英语句法学习的建议. 相似文献
3.
语言迁移有正迁移、负迁移。本文比较了英汉基本句子结构,分析了汉语句法迁移对英语学习的影响,提出了英语句法学习的建议。 相似文献
4.
5.
6.
《全日制义务教育语文课程标准(实验稿)》(以下简称《语文课程标准》)将听说教学改为口语交际教学。口语交际教学本身对一个人的发展就具有举足轻重的作用,它的提出顺应了社会的发展、时代的召唤和素质教育的 相似文献
7.
8.
学习任务群是语文课程内容组织与呈现的主要方式。基于第三学段学生的阅读经验建构并实施整本书阅读学习任务群,能有效提高学生的语文核心素养。在具体的教学实践中,教师要打开学生的阅读经验,建构多主体、层进性的学习任务群;要将语文核心素养的各个方面融入学习任务群中,并搭建支架,引导学生深入阅读;要引导学生建立学习共同体,鉴赏作品艺术,共享阅读成果,碰撞思想情感。这样的整本书阅读学习任务群,能推动学生的阅读向纵深发展,真正地提高学生整本书阅读水平和思维能力。 相似文献
9.
10.
11.
程姝 《佳木斯教育学院学报》2015,(5)
我国高校日语专业学生的大部分都在中等教育阶段接受了英语教育,他们对于外语现象的理解是通过英语学习来实现的。大学日语专业教育尤其是基础日语阶段的教育不可避免的要在学生汉语和第二外语即英语习得经验的基础上进行。因此、对汉语s和英语的迁移现象进行研究有助于基础阶段的日语教学和学习。 相似文献
12.
以母语为壮语的英语学习者,在学习英语时往往会受到三语迁移因素的影响。在语言距离理论的指导下,分析三语习得中壮语、汉语和英语语际影响的相关因素,讨论壮族学习者在英语学习时出现的语音迁移现象对英语教学有很大的启示。 相似文献
13.
现代英语是由古英语sov语序发展而来的一种svo语言,与作为典型svo语言的古汉语有着惊人的相似之处。从词法、句法等方面梳理了近二十年来国内在古汉语与现代英语比较研究上业已取得的成果,分析了这一比较研究的宗旨与目的,最后指出了该研究的不足之处,并就此提出了自己的构想。 相似文献
14.
三本院校英语专业学生听力差这一现象普遍存在,基础差是导致这一现象的根本原因。针对这种问题,从教学方法上提出加强基础技能训练、补充文化背景知识、优化心理环境等对策建议,对加强三本院校学生基础阶段听力教学不无裨益。 相似文献
15.
张劲柏 《三门峡职业技术学院学报》2011,(3):70-73,81
本文通过有声思维录音和看图作文的方法对英汉两种语言在叙述文体中使用第三人称单数代词的频率和习惯进行对比研究。研究结果显示,在当代口语及书面叙述文体中,英语较之汉语更多地使用第三人称单数代词,汉语较多地使用原词重复和省略主语是造成这种差异的主要原因。研究结果还显示了英汉两种语言第三人称单数代词用于指代动物时的一些差异。 相似文献
16.
易宁 《赣南师范学院学报》2005,26(2):83-85
我国是一个幅员辽阔,多民族共存的大家庭,方言丰富多样,汉语方言更是复杂多变。汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系,它们之间存在着很多方面的异同点。本文从语言迁移理论着手,阐述了语言迁移的本质及其产生的条件,并结合多年的英语语音教学经验,理论联系实际,对比分析了汉语方言对英语辅音音素的迁移作用。 相似文献
17.
马燕华 《北京师范大学学报(社会科学版)》2000,(6)
对初级汉语水平留学生的汉语第三声听辨测试的结果分析 ,认为调型对声调听辨影响较大 ;母语有无声调对误听走向有明显影响 ;无论母语有无声调 ,外国学生双音节中的第三声误听率大大高于单音节第三声的误听率 ,且大多误听成第二声 ;良好的汉语发音定势在听辨中显示出较强的正确判断优势。在此调查分析基础上 ,对第三声的听力教学提出了建议 相似文献
18.
词汇是最敏感、变化最快的语言要素。科技的进步、政治经济教育的发展以及社会生活的丰富是新词产生的主要原因。它丰富汉语的表现形式,但也造成了消极影响。对此,应进行积极的干预、引导,促使网络语言的规范化。该文通过对英语专业学生在日常汉语交流中网络英语新词运用现象进行调查研究,分析其主要表现形式为语法偏离、语义偏离和语域偏离。并探究其根源为学生的心理结构和知识结构的差异,最后参照二语习得的迁移理论,为英语专业学生第二语言学习提出用语用词规范化的对策,使其注意避免不同语言中词义的混淆,更好的进行文化交流。 相似文献
19.
胡芳毅 《河北北方学院学报(社会科学版)》2010,26(2):15-18
汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语“负迁移”的作用,产出一些不合英语表达习惯的“不地道”译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便在翻译过程中能够摆脱汉语“负迁移”的作用。 相似文献
20.
对比分析表明,汉语元音和英语元音有相似的地方,对英语元音习得产生正迁移和负迁移作用.教师要创新教学方法,帮助学生正确利用汉语元音对英语元音习得的正迁移,克服负迁移,使其掌握英语元音的正确发音. 相似文献