首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
口译课是英语专业高年级本科生的主干课之一,口译课程的一个重要目的就是要使学生掌握交替传译中的基本技能,而这一技能的核心则是自成体系的笔记系统。在ACT-R理论指导下,从阅读笔记开始循序渐进地培养学生的笔记能力,并逐渐过渡到听译过程中自然的笔记系统,这对口译教学和学生口译能力的自主发展很有借鉴意义。  相似文献   

2.
语言信息处理观与口译笔记训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知学信息处理理论认为技能习得是从控制化信息处理过程逐渐过渡到自动化的信息处理过程。口译笔记实质上也是一种认知技能,口译笔记这一技能的习得也遵循着控制化到自动化的过程。口译笔记的陈述性知识只有经过反复训练才能形成自动化的程序性知识,只有经历这一过程,译员才能熟练运用口译笔记技巧进行口译工作。  相似文献   

3.
从口译笔记的构成出发,提出有效口译笔记理论研究的论证假设,并通过相关信息论、语言学和心理学的知识对口译过程进行微观分析,特别是对口译中信息解码过程运用语义三角形模型加以探究扩展,探究理论上不同效率的口译笔记。经逻辑分析综合论证得出结论:经完整信息加工过程并选择“路标式”提示符号记录下的笔记是有效笔记;“速记主义”或信息加工不完整而直接记录下的笔记不是无效也不是错误的笔记,只是次有效笔记;因各主客观原因未使得信息加工为成品直接进入思维而对之记录会导致低效甚至无效笔记。  相似文献   

4.
口译笔记是口译过程中不可缺少的辅助工具,因此也是口译行为训练的必要环节。本文结合实例对笔记的重要性、笔记特点以及笔记训练策略进行了探讨,得出结论:口译工作人员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。  相似文献   

5.
我国高等教育日新月异的发展,促进了高校英语专业中口译教学从无到有、方兴未艾地发展。关于口译及其教学的理论研究、学术文章、教材以及各种音像资料也越来越丰富。口译过程中译者的笔记训练非常重要,对于译员的口译质量起着不可忽视的作用,因而探索和切磋口译教学中笔记训练的方法非常有价值。  相似文献   

6.
口译,一项特殊的语言处理行为。坊间对口译员有"民间的外交家"之称。口译一度神秘。口译笔记,似乎一直都颇具争议。巴黎和会时期,欧洲译坛曾视译员借助笔记为实力不济。而如今中国的各大对外场合,小至商务谈判,大至记者招待会,现场口译总会依靠口译笔记辅助记忆。近几年,许多国内学者纷纷在不同的外语类核心期刊(尤其是《中国翻译》)发文,试图从不同角度来探讨口译笔记。2006年以来,市面上便出现了口译笔记教学的专业书籍,可见口译笔记正逐渐引起重视。本文试图从国内三大主流口译笔记入手,也谈谈口译笔记,望能抛砖引玉。  相似文献   

7.
吴佳静 《考试周刊》2008,(47):60-60
口译的现场性非常强,现场的紧张气氛和发言人长时间的表述会给口译人员的大脑记忆带来困难,译员单凭大脑的记忆往往会引起信息的遗漏和逻辑关系的紊乱,不能顺利地完成口译任务。笔记是交传过程中不可缺少的辅助工具,可以弥补记忆力不足的缺陷,起提示作用。本文根据口译的特点和口译职业的独特要求,探讨了笔记特点、技巧、原则及其功能。  相似文献   

8.
教学技能是教师必备的基本技能,然而对于教学技能如何获得和运用的认识却一直存在争议。文章从认知心理学视角入手,应用ACT-R理论对陈述性知识和程序性知识的研究成果。在其框架下对教学技能的获得和运用阶段的认知机制进行了探讨。  相似文献   

9.
本文立足于口译实践,阐述了口译笔记在应用中发挥的作用,着重对口译笔记应用的五大特点进行了探讨,即自动化、逻辑化、简洁化、瞬时化、个性化,有助于译员形成一套自己的笔记符号系统,并在口译活动中发挥举足轻重的作用。  相似文献   

10.
本文阐述了问题解决教学模式的基本理论,基本理念,基本环节,以及在学科教学中应用的一些做法,讨论了该教学模式的特点及应用领域。  相似文献   

11.
随着经济全球化的迅猛发展,交替传译的重要性日益突显,而笔记在交传过程中的地位不容忽视。本文就交传笔记技巧问题进行较为深入的探讨,着眼于分析笔记的符号化与图示化技巧,以期对交替传译译者有所帮助。  相似文献   

12.
关于技能之间迁移机制 ,目前占主导地位的观点是西格勒和安德森的“共同要素理论”。这一理论认为 ,两种技能之间发生迁移的条件 ,是它们之间必须共有相同的过程性知识。这一观点忽视了陈述性知识在迁移中的作用 ,受到一些研究者的批评。单独考虑过程性知识或陈述性知识 ,都不能有效地解释技能之间的迁移。两种技能之间是否存在迁移 ,受到过程性知识之间的关系、对陈述性知识的精细加工、对过程性知识的精细加工、被试认知能力 (先前知识、认知水平、元认知水平等 )四个因素的综合影响  相似文献   

13.
口译笔记是影响口译能否顺利进行的重要因素之一。笔记用得好,能有效地帮助译员储存和组织源语信息;反之,用不好或不会用,则会成为分散译员注意力并影响口译顺利进行的最大干扰因素。基于此,立足于分析交替传译受训者在笔记记录中存在的主要问题及导致记笔记困难的主要原因,从而提出在口译教学中采用自主学习模式进行笔记技能的培养。  相似文献   

14.
注意是学习的开端,一个学生在课堂上对课程内容的注意越多,他就学得越好。文章针对注意研究之不足,使用ACT-R对注意的过程进行仿真,将注意的详细过程和步骤以及一些认知细节挖掘出来,揭示注意规律在教学中的应用,有益于人们对注意的认知过程和认知规律的整体把握,从而在实际的教学过程中能有效利用好注意这一要素提高教学效果。  相似文献   

15.
程序性知识的获得与学生能力的发展   总被引:2,自引:0,他引:2  
素质教育的核心问题是培养和提高学生的能力,而现行教育体制下培养出来的学生却存在严重的“高分低能”现象。程序性知识的获得有效地解决了知识学习与能力培养之间的矛盾。获得程序性知识的途径有三:通过获得陈述性知识掌握程序性知识;针对不同类型的程序性知识采取不同的获取手法;通过抛锚式教学模式获得程序性知识。  相似文献   

16.
对数学理解的再认识   总被引:21,自引:4,他引:21  
现代心理学将知识分为陈述性知识和程序性知识2大类,根据数学知识的特征,我们将数学知识分为结果怀知识和过程性知识2类,其中结果性知识包括陈述性知识和程序怀知识。因而,数学理解应指对陈述性知识、程序性知识和过程性知识的理解。图式的获得、产生式系统的建构、关系和观念表征的完善分别是陈述性知识理解、程序性知识理解、过程性知识理解的本质。  相似文献   

17.
钟擎 《海外英语》2012,(10):133-134
Interpretation is a very immediate translation practice.To be a qualified interpreter,you must have a good bilingual ability,rich knowledge as well as some relevant skills.The scene of interpretation is very complicated,so interpreters often can not successfully com plete the task of interpretation only by memory.They have to rely on the help of taking some notes.Therefore,note-taking is of essential importance in interpreting and it is very important in interpreting practice.This paper mainly make a brief summary of five kinds of note-taking symbols commonly used and illustrates each one by one.Besides,this paper puts forward practical training methods of note-taking.  相似文献   

18.
当代认知心理学把知识分为陈述性知识和程序性知识两类,文章介绍了这两种知识观及其内涵和特点,在此基础上阐述了两种知识的相互转化过程。随着现代信息的飞速发展,掌握这两种知识观对信息技术课的教学有着深远的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号