首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
口译信息解码与动态语境的关联性研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
口译是一个复杂的信息处理过程,源语信息的解码承受着语境因素的层层制约。以“关联”理论为指导,通过对口译内在运行机制的分析,探讨动态语境对口译活动的影响,进而揭示口译语境与信息解码之间的关联。  相似文献   

2.
语境作为语言存在的载体,制约和影响着语言的表达和理解。语境并不是预先给定的一系列静止的因素,而是动态的,是人对与语言使用有关的知识的认知化概念化的知识结构。在话语理解过程中,只是选取某一特定语境。这一特定语境的选择是通过寻求最佳关联性来实现的。关联理论认为,人类认知和语言交际以最佳关联为取向。任何交际行为的双方都想传递最佳相关的假定或期待,听话人则想以最小的认知努力来获取最大的语境效果,推导出说话人的交际意图。隐喻作为重要的认知过程,其表达和理解也不能脱离特定的认知语境。  相似文献   

3.
口译作为一种人与人之间交流的重要方式,有着悠长的历史,其起源可以追溯到古代社会。然而相比较而言,对于口译的研究却没有像对于笔译的研究那样,有着近两千年的发展。在西方社会,口译研究工作仅仅存在了半个世纪左右,而在我国,人们对于口译的研究工作的意识仅仅是在二十世纪后叶才逐渐开始形成的。然而尽管如此,口译研究还是在我国得到了飞速发展,并且已经取得了不少令人满意的成效,尤其是在西方社会,在某种程度上来说,口译研究已经取得了相当的进步。随着口译的发展,同其相关的跨学科的研究也逐渐成为许多语言学家研究的新趋势。从研究的领域而言,很多学者更加集中在跨文化交际学和语用学等方面,然而站在语言的思维机制的角度来看,却鲜有人研究此类内容。本文拟对口译的过程进行探索性的研究,分析并研究在口译过程中的理解和记忆特征,希望能通过此类分析,令我国的口译发展和口译研究工作者得到一些启示。  相似文献   

4.
贺志琴 《海外英语》2011,(14):214-215
该文结合人际交流学的一些观点,对理解以及口译中的理解进行了分析,说明对语境的正确理解以及集中精力地听对准确全面理解说话者的重要性,其中穿插一些实例来加以说明,在文章最后对如何提高口译员的理解理解能力提出了一些建议。  相似文献   

5.
语境是重要的语言学领域,与实践结合紧密。通过研究可证明语境与词义的影响是相互的,语境可以影响词义、词义也能改变语境。从语境的角度看口译实践,口译中译员的语境有且唯一,要做到保留原文语境,译员必须注意词义的选取。口译实践中必须考虑到语境因素,应结合口译活动的特点充分利用语境为交际服务,而不能混淆或自造语境。  相似文献   

6.
该文主要从话语语境、情景语境和文化语境三方面着手来阐释语境在口译中的作用并对因语境制约而造成的翻译困难探讨译者所采取的应对方法.笔者认为,语境是连接言语交际双方的纽带,在言语交际中,言语交际者必须不断调整自己,适应语境.口译是一种双语的动态交际过程,作为两种语言和文化的沟通桥梁,口译时译员同样应恰当地适应语境,领会原文的意义和功能,选择得体的表达方式,才能有效提高口译的质量与速度,避免误译和错译.  相似文献   

7.
口译过程主要由原语听辨、理解和译语复述三大环节组成,其中对原语的听辨是口译的基础,之后的两个环节依此才能得以展开;而对原语的理解则是口译的核心,理解的核心又是意义,辅之以逻辑关系、语外信息等技术。因此意义连接了听辨和理解连个程序,在口译中扮演着极其重要的角色。本文通过详细描写听辨、意义和理解的要素、过程及各自的层次,最终说明了三者的运作机理和它们之间的内在联系。  相似文献   

8.
目前,对语境的分析已由单纯的一元论、二元论,发展丰富为三元论甚至多元论。语境在翻译中的作用亦成为了一个重要的课题,继而有了翻译语境这一概念。口译作为翻译的一个重要形式,更丰富了翻译语境的内容。该文旨在通过对翻译语境的剖析,结合高校英语专业口译课程教学的现状,分析语境因素在口译活动中的重要作用及其在口译教学中推行的可行性和必要性。  相似文献   

9.
语境与话语理解   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境是语用学研究中的重要概念之一。而话语理解是由语言感知提供的输入信息与已有的认知结构相互作用的结果。因此,语境在很大程度上影响着人对信息的认知和处理。本文就语境有助于话语理解这一方面进行讨论,并指出话语理解实际上是语境推理的过程,增强对语境的研究,对发展学生跨文化交际能力极为重要。  相似文献   

10.
语篇的理解也是一种语言交际活动,这是一项必须经过从语言表层信息雅知信息产生的深层意图的认知过程,其中离不开阅读者对语境的准确把握和依赖语境进行语用推理的能力。理解话语的过程,就是认知环境中的旧信息和交际过程中的新信息的相互作用的过程。因此,只有在认知语境中,才能对语篇语义和文章主题做出较充分的阐释和准确的把握。  相似文献   

11.
口译是一种在动态语境下进行的交际活动,而语境顺应是以顺应交际需要为目的的语言选择,因此,口译预期能否实现与口译活动对语境的顺应程度密切相关。译员可在具体口译过程中,通过推理、转换、预测三种策略来顺应语境,实现口译预期。  相似文献   

12.
阮雯 《宜春学院学报》2005,27(3):107-109
口译思维不是一般意义的抽象思维,它包含着形象思维和灵感思维的交错运用。口译的理解不等同于常人的自然理解,它更是一种在心理上将注意力指向原语的全部信息、并对内容进行思维加工的理解。本文试图通过分析口译思维中的一些基本特征,了解口译思维中的言语理解过程。  相似文献   

13.
语境学是一种新兴的学科,它对语言应用的研究起着重要的作用。任何一种交际形式,无论是口头的还是书面的,都存在于语言的环境中。本文拟通过对篇章进行语境分析,说明语境在理解过程中的作用,深化对语境作用的认识,从而进一步使我们在阅读教学中依靠语境分析,教好“活”的语言。  相似文献   

14.
口译作为一种特殊的交际翻译活动,其过程复杂,各种变量有时难以预测和控制。因此,学者们曾试图从多方面的视角对口译的过程进行研究。文章从口译在准备阶段的相关语境要素为研究对象,探讨了口译准备过程中各个语境要素对口译交际的成功产生的相互作用和影响,以便对口译员的准备工作提供有益的借鉴。  相似文献   

15.
英语听力理解是当前大学英语教学中的难点,如何有效地提高学生听的能力是迫切需要解决的问题。笔者认为造成学生听力理解困难很大程度上是语境问题。本文试从语用的角度探讨语境和听力理解之间的内在联系,从而揭示语境研究在听力教学中的指导作用。  相似文献   

16.
本文以文化和语言的关系为基础,从语言对文化语境的选择,文化语境对语言理解的作用,语言理解反映语境三方面来论述了文化语境与语言理解的关系。我们认为文化语境是语言理解的重要因素,借助文化语境可以使语言理解更为贴切具体。  相似文献   

17.
语境为话语理解提供了理论依据,它解释了语言以外的各种社会因素对语言表达方式选择的影响,语义理解已从词汇、句子发展到语篇。语境对于语义理解所起的作用是字典所无法替代的。话语理解的过程就是寻求关联。明示推理的过程。结合语境探讨其对语义理解的解释和制约。从而能获得最佳语境意义。  相似文献   

18.
本文主要从吉尔的口译理解等式出发,探讨造成口译中信息差的原因。这些因素包括语言因素、非语言因素以及理解中的分析障碍。  相似文献   

19.
语境是言语交际中不可忽视的重要因素,尤其是动态语境对话语有着重要的解释和制约功能.本文从实例上证明话语理解取决于不断变化着的语境.  相似文献   

20.
刘静静 《考试周刊》2011,(12):49-50
语境的研究由来已久,语言语境、语言外语境对语言理解有很大影响。理解语言不能脱离语境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号