首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
汉语的方位意义是人类认知的结果,根据参照定位的特点可以分为三类:绝对参照定向的方位意义、相对参照定位的方位意义和泛向参照定位的方位意义。方位词是方位意义专职化固定下来而形成的,根据方位意义的类聚也形成了相应的结构层次体系。  相似文献   

2.
现代汉语存现句与方位词   总被引:5,自引:1,他引:5  
现代汉语存现的A段主要是处所词,方位词是其中一种,不同类型的方位词对存现句的句法有不同的限制,并有其独特的语义、语用特点。  相似文献   

3.
"里"、"里边(里面、里头)"的方位参照可以分为三类:以容器为参照、以界线为参照、以进(出)口为参照。当以进(出)口为方位参照时,方位词一般用"里边(里面、里头)","里"仅限于充当介词宾语。从方位参照的性质来看,以容器为参照时都是绝对参照,以界线为参照和以进(出)口为参照时则有可能是相对参照。  相似文献   

4.
方位词一般是用来对我们所处的空间进行指示和表达。英语中方位词的数量虽然不多,但无论是在口头的亦或是书面的形式中的使用频率却很高。空间指示及其参照点的选择在人类认知事物的过程中具有重要的作用。因此,从认知的角度研究方位词的使用就具有特殊的意义。本文主要对英语中主要的静态方位词进行了分析和讨论,旨在通过对这些例句的分析帮助学生更好地理解和应用这些方位词。  相似文献   

5.
刘鹏 《考试周刊》2011,(4):47-48
隐喻是人类基本的认知活动,而且许多抽象概念都必须通过空间隐喻来构建。英汉两种语言通过"上下、左右、高低"等空间方位词来进行社会地位和感情色彩的隐喻指称时,在表达方式基本趋于一致。而且空间方位词如"上下、左右、高低"均属于相对和内在的参照框架。但用"东、西、南、北"这种绝对参照框架却在汉语里具有独特的隐喻投射,并且英语在这方面一定程度上也出现了空缺。这说明,尽管人们的空间认知模式具有相似性,但由于社会文化传统及经验的差异,不同语言中具体的表达手段不尽相同,造成了认知总体上的差异。  相似文献   

6.
费县话后置词“间”用于标示空间参照关系和时间范围,它是由方位词“间”语法化而来的,具有空间参照标记和定域化功能。  相似文献   

7.
汉语方位词可以用来表示方所、时间、数量这三类认知范畴,它可分为广义方位词与狭义方位词两大类,其主要特点是相对封闭性与相对能产性的差异与表义的混同性  相似文献   

8.
在参照点理论框架内解释汉语存现句的认知过程,发现:凸显的成分——处所是参照点R,处所上的存现物是认知目标T。在此基础上,提出自身、外物、整体三种参照点活动模式。  相似文献   

9.
彝-汉语四方方位词的理据同中有异,其理据性的差异与参照物的选择密切相关。汉语四方方位词是一个自足而完整的造词系统。"东"的主要理据是"日、木",而"日、木"的取象则准确全面地表达了汉语四方方位词系统而整体的原始理据。在理据上,彝-汉语"东、西"方位词的差异性相对较小,而"南、北"方位词的差异性较大,并且彝语四方方位词的理据性参照物之间的系统性和整体性不如汉语强。  相似文献   

10.
甲骨文虽存在方位词“外”,但未受重视.本文在参考、综合以往方位词的探究成果的基础上,对该词的源流及演变进行比较系统深入地研究.分别从“外”的甲骨辞例内容、“外”与“内”的反义对立关系、及“外”的字形字义等进行描述与分析,并结合方位词“外”的参照系统和先民的认知心理方面作补充说明.另外,我们认为甲骨文中并不存在方位词“后”,本文在余论部分将阐述“毓”“后”“後”之关系演变.  相似文献   

11.
在"成 集合量词"格式中,"成"是附着在集合量词前的一个粘着成分,整个格式是一个以"成"为强调手段,以量词为中心的半凝固性结构。"成"和集合量词存在着选择关系。从构造形式看,"成 集合量词"有基本形式、重叠形式和复合形式。从句法功能看,"成 集合量词"经常做谓语和修饰语,做谓语时具有强韵律性和非自足性,做修饰语时具有强描写性和趋焦点性。从表达作用看,"成 集合量词"用来强调数目之多,其重叠和复合形式表示整体叠加。对"成 集合量词"格式的探讨,有助于深化对集合量词的认识以及对量词和数词之间关系的认识。  相似文献   

12.
在释读《论语》中,常出现用现代的文化思想和思维来简单移植或对应传统的东西,造成古语释义的诸多盲区或错误,究其根源即人们从观念上的对词语相关语境信息的漠视。应充分重视语境因素的释义支持,给《论语》特定词语以准确的意义定位,并把握其延伸意义,从而排除凭主观臆断而捏造词义的错误现象,以反映出历史的真相,还一个真实的《论语》、一个真实的孔子,使孔子精神在守正创新的国学热浪中能原汁原味地得以传承。  相似文献   

13.
翻译中的失误往往是由于词义的选择错误所致.在英译汉时,词义的准确选择很大程度上依赖于它所处的语境.语境使词义的褒贬含义和词的搭配关系在具体的上下文中更加明确,从而为译者确定词义提供了依据.因此说离开语境,翻译将无从谈起.  相似文献   

14.
拥有结构表达拥有关系。世界语言拥有结构的语法化主要有七种源结构:活动结构、处所结构、伴随结构、存在结构、话题结构、来源结构和等同结构。这些结构向拥有结构语法化的语义动因为汉语活动结构>拥有结构的语法化、拥有关系—存在结构和存在关系—拥有结构之间的错配等现象从语法化的角度提供了解释。  相似文献   

15.
本文试图根据现代外语教学的有关理论,运用一些简单的教育统计学方法,从语境建构角度对学生“记不住单词”的问题,做出一些调查和理论分析,并就教师如何在课堂上呈现词汇进行了有益的尝试。  相似文献   

16.
当代精神领域的问题或许就在于那种能够体现中国现代化建设的实践要求和中华民族的前进方向,并能够把全体人民有力整合起来的总体精神或核心精神;这种总体精神与中华民族传统精神、西方近代的理性精神以及现代人的生存境遇内在相关,而全球化的挑战又为我们探讨民族精神与现代人的生存提供了新的思维路向。  相似文献   

17.
因文定义是训诂中最常用的一种训释词语意义的方法,本文以古今训诂材料为基础,阐述因文定义的"文"、"义"的具体所指,"文"与"义"的内在联系,论述了因文定义方法运用的审"文"要领和定"义"的原则、要求.  相似文献   

18.
西方词汇"ideology"不能统一翻译为"意识形态",这是因为"ideology"的原义是观念学,忽视西方历史语境将其统一翻译成"意识形态"会遮蔽这个词的学科意义。在拿破仑批判观念学的形而上前,"ideology"是作为学科词使用的,其政治意义还没有出现,因此在这之前西方文献中出现的"ideology"应翻译为"观念学",拿破仑批判之后翻译为"观念学"还是"意识形态"要根据文本的语境确定,当这个词偏重政治意义的时候应翻译成"意识形态",当其偏重学科意义的时候应翻译为"观念学"。  相似文献   

19.
英语词语的意义由其所处的语境来决定 ,尤其是不同的学科有其独特的意义。译者在翻译时须予以重视 ,认真揣摩原文的语境 ,正确选取语义。同时 ,译者对所译学科的术语有所掌握或了解无疑有助于译文的通畅达意。此外 ,译者不可忽视历史文化背景决定语义  相似文献   

20.
方位语素属于封闭类,方位语素中有的可以独立构成方位词,有的可以和另一方位语素或其他语素组合成方位词。方位词不是语法功能上的类别,根据能否做句法成分,它可以分为方位名词和方位助词,方位名词和方位助词具有不同的语法功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号