首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
就翻译教学在大学英语教学中的作用进行论述,提出了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,指出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段。  相似文献   

2.
就翻译教学在大学英语教学中的作用进行论述,提出了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,指出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段。  相似文献   

3.
翻译是运用一种语言把另一种语言的所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,翻译能力的直接影响学生的听、说、读,写各项能力的发展,培养学生的翻译能力是新教学模式下大学英语教学的主要目的,事实证明相应的翻译教学策略可以极大的提高学生的英语翻译水平。  相似文献   

4.
季成  冷菁  辛有丽 《科教文汇》2012,(26):135-136
当前大学英语翻译教学仍是从属于语言技能培养的"教学翻译",具体表现在学科定位模糊,教材编写理念陈旧和教学模式僵化这三个方面,这非常不利于自身翻译能力的培养。本文拟在总结、分析现状的基础上,探讨目的论的翻译本质观、文本功能划分和翻译程序对大学英语翻译教学改革的促进作用。  相似文献   

5.
中国加入WTO拉近了中国与世界的距离,使得我国与国外的交流合作日益增多,这必将对当代大学生的英语翻译能力提出更高的要求。然而,由于我国长期以来实行的应试教育,使得大学公共英语翻译教学存在诸多问题,无法满足社会对大学毕业生的需求。本文认为必须改革传统的英语翻译教育模式,从翻译练习、课程设置、教学模式和教学手段等方面入手,提高大学生的英语翻译能力,以适应社会发展和经济建设的需要。  相似文献   

6.
本文应用模因论指导大学英语翻译教学,为翻译教学提供一定的启示和新的思路。实验结果表明,以模因论为基础的翻译教学模式在提高大学生翻译能力方面比传统的翻译教学模式更有效。  相似文献   

7.
杨瑞玲 《内江科技》2010,31(6):56-56
在大学英语翻译教学现状分析的基础上,对在大学英语教学中如何提高学生的翻译能力的教学进行了探讨,提出对现行教学大纲进行必要的修订,对教学内容作进一步的改革,注重学生学习文化意识的培养等建议。  相似文献   

8.
翻译工作坊是以学生为主体,注重理论和多元化的评价机制,以提高学生翻译实践能力的教学模式。该文从大学英语翻译教学现状入手,分析了翻译工作坊模式的优势及其实施方法,并指出了实施过程中应注意的问题。  相似文献   

9.
分析了普通本科院校大学英语翻译教学的制约因素,以及网络多媒体翻译教学的三大优势。根据翻译教学过程中主体以及实践中的时空特点,从形式与实施两个方面探讨了网络多媒体相结合的大学英语翻译教学模式。  相似文献   

10.
白芳 《科教文汇》2011,(34):124-125
"交际与语言知识并重"教学模式是Long Michael提出的一种综合教学模式,不仅注重语言知识的输入,同时强调语言实际应用能力的培养,是中国大学英语教学中必要和可行的全新方法。传统的英语教学模式已不能满足当前英语教学的需要,实施该教学模式,在英语教学中构建学生、教师的双主体地位,以提高学生的语言习得能力和交际能力为教学目标,可以提高大学英语教学效果和质量。因此,"交际与语言知识并重"教学模式对促进中国英语教学的改革是行之有效的。  相似文献   

11.
英语翻译教学是我国高校英语教学内容的重要组成部分,随着全球化发展和多元文化的交流的增多,英语翻译成为了对外交流与合作的基础。如何在新的社会需求下,重新审视与定位英语翻译教学模式,来培养出更多的英语翻译人才是我们要探讨的重要议题。本文以大学英语翻译教学模式为研究对象,对大学英语翻译教学模式的概况及现状进行了分析,并从校企合作视角下,对大学英语翻译教学模式的创新策略进行了讨论,从而促进大学英语翻译教学水平的发展。  相似文献   

12.
王玉珏  胡江 《科教文汇》2010,(22):105-106
本文对大学英语翻译教学的现状进行了分析,指出了目前存在的一些问题,并尝试提出一些建设性的意见和改革策略,呼吁关注大学英语教学,探索有效的教学模式,重视实用性翻译人才的培养。  相似文献   

13.
大学英语翻译教学工作具有跨学科、跨文化的性质,但实际翻译教学工作中往往存在画地为牢的情况,未能将翻译教学工作和其他学科的知识进行结合,致使翻译教学存在一定的局限性。为了使大学英语翻译教学与众多的学科和广博的专业知识形成系统,突破现有局限,并且对更多优秀的翻译人才进行培养,需要加强对翻译教学工作中现存问题的研究,提出适宜的解决对策对其进行处理,进而为大学英语翻译教学水平的提升提供更多支持。  相似文献   

14.
周霞孙曼孝感学院外国语学院432100摘要:本文指出大学英语翻译教学所存在的问题,通过分析在翻译过程中学生存在的主要问题强调大学英语翻译教学的重要性,并对开展翻译教学提出了几点建议。  相似文献   

15.
林菁菁 《内江科技》2008,29(2):96-96,130
翻译教学是大学英语教学中的一个不容忽视的重要组成部分,"译"是应该和"听"、"说"、"读"、"写"同时发展的。本文分析了大学英语翻译教学的现状和存在的一些问题,以及造成这些问题的原因,指出了加强翻译教学的必要性和紧迫性,并提出了提高非英语专业大学生翻译能力的一些方法和途径。  相似文献   

16.
在大学英语课堂中,翻译教学作为将英语应用于实践的科目,在英语课堂上占据重要地位。在高校英语翻译教学中,语块化教学模式的应用,发挥了较大的推动力,提高了高校英语教学质量。对此,文章探讨了语块化教学模式的实践,以期提高高校英语翻译教学质量,为国家培养专业翻译人才。  相似文献   

17.
<正>翻译既是两种语言符号的转换过程,也是两种文化之间的交流活动。翻译对于异域文化之间的融合、交流与发展起到促进作用。基于中西方在社会形态及文化方面的显著差异,英语翻译工作的开展常常面临各种现实困境,因此翻译工作者应充分了解英汉两种语言承载的不同文化,从而有效提高英语翻译质量并达到最佳翻译效果。由杨芙蓉编著、中国水利水电出版社出版的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》一书,从不同维度对英语翻译的理论与实践加以探究,其研究内容包括翻译的过程、标准、  相似文献   

18.
认知语言学的概念整合理论认为,语言行为是把来自不同认知域的框架结合起来的一系列认知活动。大学英语翻译教学长期游离于英语课堂听、说、读、写训练的边缘。翻译作为跨语际的实践可以贯穿英语学习的全过程,并且对提高大学生英语综合应用能力有至关重要的作用。概念整合理论可以为大学英语翻译教学提供新思路。  相似文献   

19.
为了适应新形势下社会对人才翻译能力的要求,翻译教学成为大学英语教学的重中之重。然而目前的大学英语翻译教学中仍存在一些问题,影响了教学效果。加强翻译教学,以培养学生的翻译能力,是当前翻译教学的重点。  相似文献   

20.
文化内涵下中英文颜色词意义对比与大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译难,难就难在文化背景知识的理解与翻译上.本文简要探讨了颜色词在中英文化中的不同内涵,并提出在大学英语翻译教学中所应采取的策略,同时结合实践,提出两种实用的英汉翻译法则,以此希望这些研究对大学英语翻译教学起到积极的促进作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号