共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
汉语吸收同化外来词现象研究 总被引:1,自引:0,他引:1
龙茜霏 《广西教育学院学报》2007,(2):144-146
我国在长期的历史发展中,吸收了许多外来词语,其中很多已被吸收同化成为汉语词汇中不可分割的一部分.文章通过对借词汉化历史的考察、对借词构成方式的归纳,探讨我们汉民族文化心理对这些外来词的影响,同时简要分析汉语吸收同化外来词汇的功能. 相似文献
2.
外来词是不同文化接触的产物。一种语言对外来成分的接受方式和程度的不同,一方面反映出该语言的特性,另一方面更折射出以该语言为母语的民族的语言文化心理。纵观历史,在汉语动态词汇库的进化中,母语同化外来语、意译排挤音译是主流;但在不少情况下,外语词异化了母语词,音译词淘汰了意译词,也是屡见不鲜的。前者反映出汉民族恪守传统的保守性和汉语强大的传统惯性,后者则映射出面对发展汉文化的宽容博大与汉语的开放性。 相似文献
3.
杨羡华 《广西教育学院学报》2004,(Z1):61-63
改革开放的新时期,汉语对于来自英语的外来词的吸收日益增多.在吸收的方式上由原来的意译居多转为音泽的倾向较为明显,外来字母参与型在其中占相当比例.一些外来词还表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力.这些外来词的产生和发展与求新崇洋、求美趋雅、避繁尚简的汉民族文化心理有着密切的联系 相似文献
4.
5.
随着中国与世界各国联系的加强,语言的融合也在以惊人的速度发展,越来越多的外来词尤其是源自英语的大量外来词进入汉语,并不知不觉地进入我们的生活。现代汉语通过音译、音意兼译、意译改造融合、字母词形借词等方式吸收英源外来词。主要领域涉及网络通讯、商标、科教、社会生活、意识形态等方面。 相似文献
6.
黄海英 《鞍山师范学院学报》2006,8(1):44-46
汉语外来词的构成方式可分为音译法和中西合壁法,汉民族文化心理诸如趋吉避凶心理、趋洋促销心理、求新求变心理、求简心理等,对外来词的构成方式起着重要的制约作用。 相似文献
7.
改革开放的新时期,汉语对于来自英语的外来词的吸收日益增多。在吸收的方式上由原来的意译居多转为音泽的倾向较为明显,外来字母参与型在其中占相当比例。一些外来词还表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力。这些外来词的产生和发展与求新崇洋、求美趋雅、避繁尚简的汉民族文化心理有着密切的联系 相似文献
8.
刘丽辉 《西安文理学院学报》2004,19(3):13-17
本从语言学角度对汉语引进外来词的历史和汉语外来词的构词方式进行了简单的归纳并从汉语对外来词的处理方法上分析了汉民族化心理的封闭性、包容性和适应性等特点,指出了外来词对汉语和汉化发展的影响,对汉语外来词的研究还需深入进行下去,这不仅对规范汉语词汇而且对研究汉民族化心理的特点都有益处。 相似文献
9.
赵霞 《湖北大学成人教育学院学报》2006,24(6):15-17
现代日语在引进外来词时,创造了各种方式,并根据时代的变迁不断地进行了调整和优化。从意译到音译,再到音译基础上的纯音译词、“和制外来语”和罗马字母词同时并存。这些变化是由于日语自身的特点、日本民族的文化心理以及社会进步的影响等多方面因素引起的。 相似文献
10.
11.
李海燕 《江西教育学院学报》2009,30(4):52-54
汉语外来词的冗余组合现象可划分为蕴含式冗余组合和同指式冗余组合。蕴含式冗余组合呈现出单向性的特点,词义演变是其形成的根本原因,其功能表现为在形式上对逐渐抽象化、概括化的语义进行限定,并凸显外来词逐渐潜化的义素。同指式冗余组合呈现出双向性的特点,求新与合作的语用心理是其产生的根本原因,其形成在一定程度上满足了人们对语言追新求异的心理。 相似文献
12.
李根芹 《江苏广播电视大学学报》2000,11(1):69-71
近几年,外来词急剧增多,其原因主要有三个方面;政治,经济,文化的飞速发展,国际化趋势的日益加强,人们求新求趣用语心理的影响,对外来词,我们要做的工作,一是整理,二是规范,三是宣传,为汉语纯洁健康地发展作出我们应有的努力。 相似文献
13.
江艳丽 《牡丹江教育学院学报》2015,(1):17+41
外来词引进速度的加快和民族文化心理变化之间具有十分密切的联系。通过对汉语外来词进行分析,可发现我国民族文化心理正在从保守变得更加开放,从而加快了中华民族心理开放的进程。 相似文献
14.
15.
外来词一直是汉语研究的热点问题之一,但是外来词的分类目前仍然较为混乱。本文在大量收集汉语外来词的基础上对外来词的分类进行新的尝试,按照汉语处理外语词方式的不同,将汉语外来词分为两大类,即单一方式类和组合方式类。单一方式类包含音译、意译和形译三种基本方式,各种基本方式下又有若干种具体情况;组合方式类即按照“半……半……”和“……加注”两种格式将三种基本方式进行组合。如此将汉语中的外来词分为22个小类。 相似文献
16.
在汉语吸收外来词的过程中,汉民族文化心理发挥着强大的调适和制约作用.如何使外来词融入汉语造词和构词模式,避免给外国人学习汉语带来障碍,本文提出了几点意见. 相似文献
17.
吴礼权 《雁北师范学院学报》1996,(4)
汉语的词汇以其丰富多彩著称于世,这是因为除按汉语造词法造出相当多的词以外,从古到今还借用了为数不少的外来词。本文就外来词的音译方式,归纳出四种独特型态:即音义密合型,形象联想型,广告口彩型,幽默诙谐型。 相似文献
18.
19.
闫志章 《开封教育学院学报》2008,28(4)
中日两国语言文化交流历史悠久,日本吸收了中国的汉字,对日语的语言系统产生了深刻的影响。到了近代,汉字从日本又反输出中国。语言的相互影响不仅仅是词汇的交流,折射出经济文化的交流,也有着一定的背景和原因。汉语吸收日语外来词的原因、外来词的来源、吸收方式等,值得我们探讨。 相似文献