首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
作者运用Nida的翻译理论,分析和讨论科技英语的短语翻译与写作。文章从短语的表层对等翻译,短语的修辞对等翻译和短语的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的短语翻译与写作。Nida的翻译理论对科技英语短语的翻译和写作产生了重要的影响,并对科技英语短语的翻译和写作提供了大量的方法和标准。  相似文献   

2.
陈菲菲 《金秋科苑》2010,(20):136-136
科技翻译对于科技进步、社会发展具有主要的作用,但是目前科技翻译中还存在一些亟待解决的问题。本文拟从分析现有问题入手,从翻译过程角度提出提高科技翻译质量的方法。  相似文献   

3.
对科技翻译特点、标准及要求的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技翻译作为应用文体翻译的一种,有其明显的特点与要求,本文在对科技翻译词汇、句法、语篇及语域方面的特点进行剖析的基础上,对科技翻译的标准及要求进行初步探讨.  相似文献   

4.
郝鑫 《科技风》2014,(17):173-173
科技文本是信息型文本的一种,为准确的传达文本信息,译者出于以目的语读者为中心的原则,大都采用归化的翻译策略,但基于实践中科技文本的特征和功能,笔者认为应考虑采取多种翻译方法和策略,灵活变通才能提高翻译质量。本文将通过研究翻译策略和科技文本的特征,试着从中找出适合科技文本翻译的策略,希望对翻译工作有所帮助。  相似文献   

5.
随着计算机的发明和信息技术的不断发展以及各种翻译需求的突增,基于信息技术平台的科技翻译系统越来越显现出其优势。科技翻译,无论是机器翻译、计算机辅助翻译还是网络翻译与电子字典的翻译,他们的产生和发展都离不开信息技术这一平台。主要介绍了基于信息技术的机器翻译、计算机辅助翻译、网络翻译及电子字典翻译的形成及各自的特点。在国际交流与合作日益增多的今天,基于信息技术的科技翻译在保证翻译质量的同时,大大地提高了翻译工作的效率,同时又能够使人避免或减少复杂的机械性工作。在未来,基于信息技术的科技翻译这一技术将随着信息技术的发展而得到更多、更好的发展和应用。  相似文献   

6.
科技英语的语篇翻译既要考虑英、汉语的科技文体特征,也要遵循翻译理论标准,善用各种翻译技.本文根据英,汉语的特点及差异,从科技角度出发,结合科技语篇汉译实例,探析了科技英语语篇汉译的规律.  相似文献   

7.
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要。着重探讨了科技英语翻译的专业性、精确性,科技英语的句法特征及其翻译技巧,常用标志用语的翻译,并对大量实例翻译进行分析与研究,从中归纳出科技对英语翻译的特点。  相似文献   

8.
科技英语的另一种说法是专业英语,相对来说业程度是比较强的,所以科技英语在翻译上是比较困难的,非常容易出现错误。为了更加快速有效的进行科技英语的翻译,提升工作效率,本文总结了一些科技英语翻译中经常出现的误区,以及相对应的科技英语的翻译技巧。  相似文献   

9.
分析了目前大学翻译教学中存在的问题,提出"把科技翻译作为大学理工科英语教学的终极目标"这一观点,并就如何进行科技翻译教学提出若干建议.  相似文献   

10.
贾素芳 《科教文汇》2010,(16):122-123
中国的科技近年来取得了突飞猛进的发展,但是,由于语言的障碍,我国的科技成果却不一定能够得到世界的认可。因此,科技论文准确及时地翻译变得越来越重要。科技论文中的表达多采用长句,逻辑严密,层次清晰。本篇论文中,通过实例总结了在科技论文翻译过程中的长句的翻译方法、时态的选择、语态的选择以及固定句型等各个方面的翻译技巧。  相似文献   

11.
田华 《科教文汇》2009,(23):255-255
严复“信、达、雅”三字翻译标准,在我国翻译史上具有极为重要的作用。本文通过实例分析,着重探讨了科技英语翻译中如何做到“雅”,阐述了“雅”作为翻译标准在科技翻译中的重要性。  相似文献   

12.
科技翻译人才在推动经济发展中起重要作用,而当前的英语专业培养的科技翻译人才虽然具有扎实的语言功底却缺乏良好的专业知识。文章通过分析当前英语专业科技翻译人才培养模式的主要问题,从多个方面探讨了如何以市场需求为导向构建复合型人才培养模式。  相似文献   

13.
科技英语是专门用途英语的一个重要分支、科技交流的工具和科技信息的载体,因此科技英语翻译的重要性是不言而喻的。从科技英语翻译应注意的原则、科技英语的特点及常用的翻译方法三个方面来阐述科技英语的翻译问题。  相似文献   

14.
科技情报翻译在科技创新中的作用分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章阐述了科技情报翻译的概念和特点,说明了科技创新的意义,对科技创新中对于科技情报翻译的需求做了分析,最后重点对其在科技创新中的作用做了详细论述.  相似文献   

15.
科技翻译——大学理工科英语教学的终极目标   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析了目前大学翻译教学中存在的问题,提出“把科技翻译作为大学理工科英语教学的终极目标”这一观点,并就如何进行科技翻译教学提出若干建议。  相似文献   

16.
王群沣 《未来与发展》2014,(3):51-54,50
在经济全球一体化背景下,科技语篇翻译的研究越来越受到科技工作者和语言研究者的关注,而理工类研究生科技语篇翻译技能发展的问题成为研究的重要课题之一。本文通过问卷调查和教学实验研究,揭示了目前理工类研究生科技语篇技能发展存在的问题,提出了未来解决这些问题相应的对策:改变课程设置,教学方法,建立新型师资团队,以及为学生创造科技翻译实践活动。  相似文献   

17.
本文从认知学的角度,将图式理论应用于科技翻译研究。基于科技文本的特点,试图用图式理论来指导译者对翻译策略的选择。  相似文献   

18.
吴春梅 《中国科技信息》2007,(13):221-221,223
许多英语专业的学生在翻译科技文体时,往往感到力不从心,究其原因,并不是看不懂文章的句法结构,而是不知如何表达某些科技术语。本文用例证法来探讨科技术语的词法特征及其翻译策略。  相似文献   

19.
蔡建平 《内江科技》2009,30(3):58-58
随着社会的进步和科学技术的发展,不断产生新学科、新概念、新理论、新方法,同时也相应地出现了大量的科技术语需要翻译的情形。同时由于对外开放、对外科技交流合作的不断扩大,我国科技工作者参与国际合作和交流的机会日益增多,科技翻译工作也越来越重要。因此,了解一下科技词汇的来源和构成,掌握一般的翻译技巧是十分必要的。  相似文献   

20.
提到翻译的标准,人们首先想到的就是清末启蒙思想家严复所提出的著名的"信、达、雅"三字标准.然而,就科技英语的特点和用途而言,其翻译标准应有别于文学翻译.科技英语的翻译标准应该是:准确规范、通顺易懂、简洁明晰.科技英语文体不同与文学类或其他类型的文体,在长期的发展过程中,科技英语形成了具有自身特点和规律的一种独立的文体形式.有关科学著作、论文、研究报告、产品说明书等方面的资料均属此类.了解和掌握科教文体的特点及规律将有助于翻译实践.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号