首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
要想使文章前后连贯通畅、行文衔接自如,只有完整的句子和段落还不够,还要通过一些词句进行恰当的过渡与衔接。教师应有效利用教材,指导学生学会恰当使用过渡词语过渡,巧妙使用过渡句过渡,合理使用过渡段过渡。  相似文献   

2.
说起过渡句的作用,人们都会不约而同地说:承上启下.然而,仔细研读各种过渡句的上下文,耐心品味其前言后语,我们就会发现这高度概括过渡句作用的"承上启下"四字还应包含更为明确的意义和内容.我们只有全面了解过渡句的作用,才能理解文章作者在行文中安排某一过渡句的良苦用心,理顺文章的思路,从而把握文章结构,更准确地领会文章的思想内容.……  相似文献   

3.
说起过渡句的作用,人们都会不约而同地一言以蔽之:承上启下。然而,通过仔细研读各种过渡句的上下文,耐心品味其前言后语,我们不难发现这高度概括过渡句作用的“承上启下”四字还应包含更为明确的意义和实在的内容,只有这样,才能理解文章作者在行文当中安排某一过渡句的良苦用心,理顺文章的思路,从而把握结构,以至更加确切地领会思想内容。下面就结合一些文章来谈淡过渡句的具体的作用:1.表示话题的更换例如:①闻一多先生还有另外一个方面——作  相似文献   

4.
一、循序渐进法 按照文章行文的思路,以自然段为单位,逐段向前推进。在复述每段内容时,先读懂每句话的意思,再弄清句与句之间的联系,然后把一句一句的意思连起来,就成了复述的“线索”。这样复述起来就容易多了。既然各自然段的复述不成问题,那么,全文的复述也就水到渠成了。  相似文献   

5.
任何一篇成功的习作,除了结构安排要合理外,宇里行间行文的处理也要做到字斟句酌。是否有错别字。用词是否恰当。这些细节的处理必不可少。但是更关键的是句与句之间的衔接、段与段之间的过渡。处理得更要巧妙。才会使文章的内容更具体。只要反复地把文章多读几遍。就会自然而然地发现文中的不妥之处。  相似文献   

6.
如何在短文阅读中迅速感知文章内容 ,理清文章层次结构 ,在写作实践中巧妙布局谋篇 ,凸现中心 ,这是广大师生共同关心的一个问题。我想让学生认识几种具有特殊功能的句子 ,掌握它们的作用 ,或许能提高学生的阅读水平和写作能力。哪几种具有特殊功能的句子 ?即纲目句、过渡句、中心句、题旨句。纲目句 :指能高度概括全文内容、显现层次结构、体现作者行文脉络的句子。它一般出现在文章的开头 ,语言具有高度的概括性、凝练性。在阅读中如能抓住文章的纲目句 ,则能轻松理清文章的层次结构 ,领会作者行文思路 ;在写作中如能使用纲目句 ,则可以使…  相似文献   

7.
比较英汉两种语言,英语多措词简约、行文简洁、文意客观,文采朴素;汉语则辞藻华美、行文繁缛、文意浓郁、文采飞扬。换言之,英语以白描胜,所忌者铺张渲染;汉语以写意胜,所重者诗情画意。汉语行文,特别是记述、描写类文字中,有一种明显的以词组为句段构建句子的倾向,词组在汉语句法单位中占有特别重要的地位。  相似文献   

8.
透视英汉思维方式,突破英语学习瓶颈   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文试从英汉思维方式对比的角度对英汉两种语言在造字构词,词语表达,行文遣句三个方面进行探讨,透视英汉两种语言差异在思维层面的规律,帮助大学生克服母语负迁移,彻底改变传统的思维模式,从而突破大学英语学习的瓶颈。  相似文献   

9.
本文探讨以句群作为翻译单位的理论依据、优势及翻译策略。在汉英翻译实践中,以词、词组、小句或句子作为翻译单位容易导致译文衔接不自然,甚至意义不匹配。以段落或篇章作为翻译单位可能导致操作不便。而以句群作为翻译单位,通过合句、语法手段和词汇手段等,翻译时不仅可按照句子的语义关系、结构和逻辑关系对句子进行重组,还可照顾到语句间的自然衔接和连贯,使译文符合目的语的行文习惯。  相似文献   

10.
张超 《中学生英语》2014,(28):38-41
要想写出文笔犀利、清晰流畅的书面表达,需要把文章中各部分巧妙地连接在一起,这样可以使文章结构紧凑,意义连贯,逻辑严密,行文流畅,自然别致,并能层层展开主题句,完整地表达中心思想。而连接词恰恰正是连接这些部分的纽带,它不仅可以用于句子与句子之间的连接,还可以在段落与段落之间起着承上启下的桥梁作用,使句子、段落和语篇保持逻辑上的关联与语义上的连贯。  相似文献   

11.
读清句读(dou)、正确停顿是诵读文言文的要求之一。停顿有两种:一是句间停顿,就是根据标点符号来确定句与句之间停顿的长短,语调的抑扬;一是句中短暂停顿,它是以词或词组为单位,根据句子内部各种成分之间的内在关系而划分的语气停顿。正确地进行句中停顿,是以把握句子里的词意和语法结构为前提的。因此,解答这类题时可以先将句子翻译出来,确切地理解文意,把意思结合紧密的文字,看成一个"意义单位","单位"与"单位"之间往往需要一定停顿;在分析语法结构时,可先抓动词,把眼动向有关的前后各词联系起来,观察句子的起落,往前…  相似文献   

12.
刘雪梅 《高中生》2008,(10):40-41
运用过渡手段过渡使得句子之间、句群之间以及段落之间相互关联、前后贯通,引导读者的思路自然地从上文转到下文。过渡形式有过渡词(词组)、过渡句和过渡段。其中前两种最为常用。  相似文献   

13.
张超 《中学生英语》2014,(10):38-41
要想写出文笔犀利、清晰流畅的书面表达,需要把文章中各部分巧妙地连接在一起,这样可以使文章结构紧凑,意义连贯,逻辑严密,行文流畅,自然别致,并能层层展开主题句,完整地表达中心思想。而连接词恰恰正是连接这些部分的纽带,它不仅可以用于句子与句子之间的连接,还可以在段落与段落之间起着承上启下的桥梁作用,使句子、段落和语篇保持逻辑上的关联与语义上的连贯。  相似文献   

14.
语言幽默是一种特定的语言效果,它来自于预设言语意义范畴与实际言语意义范畴之间的超常过渡,这种语义过渡方式多样,通过对构造语境假设的特定信息进行弱化、忽略或强化,从而使话语导向非预设的意义范畴。  相似文献   

15.
语言幽默是一种特定的语言效果,它来自于预设言语意义范畴与实际言语意义范畴之间的超常过渡,这种语义过渡方式多样,通过对构造语境假设的特定信息进行弱化、忽略或强化,从而使话语导向非预设的意义范畴。  相似文献   

16.
李伟  杨政华 《考试周刊》2009,(6):101-103
本文主要通过对表示程度差别的汉日语比较句(本文称为差比句)进行对比,找出汉日两种语言差比句结构上的不同.及在两种语言内部不同类型差比句之间的结构差别,进而归纳出汉日两种语言差比句之间的意义对应,并用来指导翻译实践。  相似文献   

17.
对句包括对比句、对称句和对偶句。写文章时恰当地运用对句,能使行文洗练、节奏感强,增加文采。1.对比句就是把互相对立的两个事物或者一个事物的两个对立方面放在一起作比较,也称对照。如:  相似文献   

18.
过渡是加强两个结构单位之间的连接的一种手段,使用过渡,主要目的是为了保持层次或段落之间的连贯性,使上下文能很自然地转换衔接。很多小朋友只会用“一天”“还有一天”,“一次”“还有一次”等词语过渡。显得很生硬、老套。  相似文献   

19.
在英语里,逗号的功能是隔开行文中的词、词组或从句。注意:逗号并没有连接两个分句的功能。逗号前后的两个分句之间存在两种关系:1、并列关系;2、主从关系。也就是说逗号前后两个分句构成的是并列句或复合句。例如:  相似文献   

20.
英语和汉语中都存在表达被动意义的形式,由于英汉两种语言在语言表达方式和思维方式不同,因此,其被动意义的呈现方式也不同。通过对英汉两种语言被动句进行对比分析,并结合翻译例证对英语和汉语被动句的翻译方法进行解析归纳。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号