首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
世界是一个多元化的大家庭,各个国家因历史文化底蕴的不同,导致国家与国家之间存在着一定的文化差异。因受文化差异的影响,人们对其他国家文学作品的评论也有着不同的理解。中西文化存在一定差异,东方人民在对西方文学进行评论时会有其不同的观点。英美两国的发展历史不同,其相对的文学作品在类型、语言表达上也均有不同,文章讲述中西文化差异及两个文化差异对英美文学作品评论的影响,首先分析了英美文学作品的发展及特点、英美文学评论的概念,然后探究了英美两国文化差异对英美作品的影响以及中西文化差异对英美文学作品评论的影响。  相似文献   

2.
随着不同国度之间文化往来的日益频繁,文学作品成为国与国之间文化交流的重要载体,中英文化之间的差异对于文化的深度交流产生着非常深远的影响。从中英文学作品比较来看,反映出明显的文化差异,这种差异对于成为文学作品翻译中应该把握的关键问题。文章从中英文化之间的不同现状出发,对中英文学作品进行客观的比较分析,找出中英文学作品反映中应该注意的问题,从而探索中英文学作品翻译的实践路径。  相似文献   

3.
高中语文要重视培养学生理解文学作品的能力、鉴赏文学作品的能力、评论文学作品的能力,这是《高中语文新课程标准》对学生学习语文提出的要求。将学生文学作品的鉴赏能力定位于理解文学作品能力和评论文学作品能力之间,有着重要的承前启后的价值意义,培养高中学生文学作品鉴赏能力是语文教师必须研究的一个重要课题。  相似文献   

4.
姚红蕾 《孩子天地》2016,(6):275-276
中国是有着千年文化底蕴的文明古国,在历史的演变过程当中,中国先民留下了十分丰富的文化成果。古代文学作品的种类繁多,类型也多种多样,随着时代的变迁,文学作品中对于人物的描写以及文化形象的塑造都有着一定的差异,因此本文将结合古代文学各个时段的作品分析人物以及文学形象。  相似文献   

5.
在翻译中不同的文化、风俗习惯、审美观念以及思维模式都会对文学作品中的感情色彩传递产生影响。本文着重从思维模式的角度浅析了东西方思维模式的差异造成文学作品翻译中原作感情色彩的损失以及相应对策。  相似文献   

6.
《悸动心曲》是库切的一本文学评论集,收录了其对于21位作家的评论文章,库切紧紧围绕这些作家的作品进行阐释、分析和解读。本文通过梳理这21篇评论文章管窥库切评判文学之标尺的3个主要方面:关注历史书写、聚焦伦理道德以及讲求文学形式。上述3个方面是库切衡量一切文学作品优劣的不可撼动的标尺,也是其自身文学创作中一以贯之的指导思想。  相似文献   

7.
英美文学评论是对英美文学优秀作品的创作风格、思想内容、表现形式等进行的研究和评论,以此揭示英美优秀文学作品存在的价值和发展规律,提升读者的欣赏水平和阅读能力,对文学作品想要表达的信息准确把握。本文主要研究英美两国文学的发展历程,从语言差异、人本差异和内涵差异三方面分析英美两国文化差异对英美文学评论的影响。  相似文献   

8.
杨艳 《文教资料》2013,(6):3-4,11
王国维的《红楼梦评论》是中国文学批评史上第一篇运用西方哲学、美学观点系统诠释中国文学作品的著作。以叔本华和康德为代表的西方哲学固然对其产生重大影响,但以老庄为代表的传统文化功不可没。本文以《红楼梦评论》中对"利害"的讨论以及纯粹艺术论和伦理功用价值说的联结为例,来体验叔、康的美学框架与老庄"无用之用"的圆融相交杂的美感。  相似文献   

9.
一直以来,文学作品和文学评论相伴而生,共同发展,它们在文学世界中占据着重要的位置。一部出色的文学作品,可能引发世人长期的评论。伴随着文学的不断发展,涌现出了大量的出色的文学作品,相应的文学评论也随之增多。人们的生活背景、文化水平、知识结构和工作性质等共同影响着文学评论效果。不同的国家拥有不同的文化,而以此为基础铸造的灵魂也存在差别,因此,便出现了文化差异。本文首先对东西方文化进行概述,然后以英美文化为例,针对文化差异探讨了对英美文学作品的影响,希望能为相关研究提供一定的参考。  相似文献   

10.
接受美学认为,读者对于文学作品的解读是一种建构,实际上是要读出自己的文化情趣来。我以为文学批评家更应该通过阅读,读出自己的文化人格来,并以此为社会树立一种高尚的文化价值观念。李钛业的《沉思集》(中国华侨出版社1997年8月出版)就蕴涵着这种勉力。在《沉思集冲,李铁业评论的多为描写知识分子的作品。如果说他的小说评论是以再现中国知识分子的具体生存样态为特色的话,那么他的散文评论则是直入中国知识分干的心灵深处,进行剖析。例如,在以天眼):灵魂拷问卜文中,他读出了中国高校知识分子的生存困境:高等院校这块教学…  相似文献   

11.
文学是通过语言塑造形象来反映社会生活的艺术门类,方言在文学作品的创作与鉴赏中又具有不可忽视的独特价值。这种"乡土型"的文学语言是中国文化中渗透力较强的语言形式,有时甚至可以说是文化的凝聚点,在文学创作中有着独特的审美特征和表达优势。本文着重论述了方言在文学作品中的"活跃精神"以及它的运用对于文学作品不可替代的功能,更深地探寻方言的艺术表现力,有助于读者更好地理解文学作品。  相似文献   

12.
文学作品及其译作存在于两种不同的文化环境,主要包括地理位置、宗教信仰、价值观念、历史典故以及民风习俗的差异。在涉及文学翻译中的异质文化因子时,应该充分考虑各种综合因素并灵活运用归化或者异化策略。  相似文献   

13.
翻译以语言转换思维活动形式产生,从实际角度而言,文学翻译是整体翻译领域的核心组成部分和重点操作环节。文学作品翻译是跨文化交际过程中的一种实践活动,但受到东西方文化思维方式和价值观念以及历史文化背景等方面的差异的影响,文学作品翻译困难重重。在翻译常规文学作品时,由于文化差异现象的存在,原有作品信息会发生一定的失真和偏差。本文旨在有效突破文学作品翻译的文化差异困境,之后在此基础上保障文学翻译真实性和文学翻译和谐性以及文学翻译默契性等,务必筛选行之有效的方案,只有这样才能在一定程度上提升文学作品翻译质量,达成东西方文化的完美相融。  相似文献   

14.
英语中的性别歧视及应对策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了英语中的性别歧视现象及存在的原因。从词汇、构词和词组结构,同一概念的阴阳性词汇表达,谚语、习语及文学作品中对于男女性别的看法,以及男女社交用语差异的角度分析了英语中性别歧视现象的表现,指出语言中的性别歧视现象主要受社会和经济、文化偏见和传统观念以及政治活动的影响。针对这一现象,提出了几点切实可行的应对策略。  相似文献   

15.
金媛  胡燕娜 《海外英语》2022,(21):14-15+38
一个国家的文化内涵、民族的核心精神往往通过文学作品所展现,由于中外文化所存在的巨大差异,使得各类英译本难以保留中文原作的艺术风格和语言魅力。因此,译者在将我国文学作品翻译成他国语言时,应通过使用合适的翻译策略缩减两国的文化差异,使异国读者也能领会到中国文学著作中的思想内涵和文化精髓。该文以余国藩先生的《西游记》译本为例,浅析其译文中对于孙悟空的言语幽默所采用的翻译策略。  相似文献   

16.
在语言学视角下,不同文化背景或认知视域下产生的语言都具有鲜明的特点,与文化和认知有着紧密的联系.《红字》诞生于19世纪后期,描写的是北美殖民期间的故事,带有浓厚的时代特色和文化意蕴.基于语言学视角对英美文学作品语言特点进行评论,深刻剖析《红字》中的反讽、叙述、象征以及隐喻等修辞手法,能够让读者走近作品,更好地理解作者通过文字表达的思想情感和内涵.  相似文献   

17.
有人把写作分为两类,文学写作和非文学写作.文学写作包括小说、散文、戏剧、诗歌等文体,非文学写作包括消息、通讯、报告文学、论文、评论、总结、计划等文体.纵观整个中学语文教材,文学作品相对来说占了较大的比例,所以,对于教育学院的学员来说,重视文学写作的训练,无论是对文学作品的感受与理解,还是对文学作品的分析与鉴赏,都将是十分有益的.  相似文献   

18.
对湖南文学作品的湖湘文化背景及文化精神进行分析。具体是从爱国精神、政治抱负、个体魅力以及学者化追求几方面阐述湖南文学的精神文化气质的基础上,从流寓文化、理学文化与红色文化三方面解析湖南文学作品的湖湘文化背景,对湖南文学与湖湘文化精神两者间的关联性进行摸索。希望湖南文学作品能够蓬勃发展。  相似文献   

19.
闻一 《中国考试》2004,(2):76-79
阅读和写作,是中学语文教学的两大重点。进入大学中文专业的学习,阅读则进一步强化,同时走向专业化。阅读对象以文学作品为主,阅读目的主要着眼于培养对文学作品的艺术赏析与感悟能力,以及对作品的理论分析和评论写作能力。专业化的特点还体现在对文学作品进行分类分期的系统  相似文献   

20.
在古往今来的文学作品中,梳妆匣通常作为女子爱情的寄托和幸福的期望,而《欧也妮.葛朗台》与《杜十娘怒沉百宝箱》中的梳妆匣就同样引发了痴心女子负心汉的故事,却凸显了中西方文化中对情感与利益的不同态度以及选择,本文基于作品中梳妆匣蕴藏的深刻内涵,并对于造成这种文化传统差异的缘由进行深入探讨和分析,以探索其根源。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号