首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着经济全球化和石油工业的不断发展,石油英语的翻译的重要性也日益突显。石油英语是科技英语的分支,作为一种特殊文体,它在词汇和语篇方面都具有其独有的特征。该文对石油英语的词汇特点和语篇特点分别进行分析,并结合笔者的翻译实践探讨了其翻译策略。对于石油英语的学习和翻译都具有一定的指导意义。  相似文献   

2.
陈友松 《文教资料》2013,(26):188-190
石油工程专业英语翻译对国内石油企业开展对外合作和国际化经营有重要作用.文章从石油工程专业英语词汇、句法入手,通过对具体例子的学习,对翻译过程进行细致剖析和探讨,分析石油工程专业英语的翻译技巧和方法.  相似文献   

3.
石油钻井英语以其使用性之强,更新频率之快而凸显,成为石油英语翻译中的重点,而其中大量的英语术语则是翻译的难点.本文探讨了石油钻井英语术语的特点及其语用翻译的策略.  相似文献   

4.
随着世界经济的全球化,石油对于一个国家经济的发展显得至关重要.石油英语作为通用语,具有时效性强、学科跨度广、常用缩略语和抽象名词的特点.本文针对石油英语文献的特点,结合笔者的翻译实践,认为功能对等翻译理论的语义对等和语体对等对其翻译有很好的指导意义.  相似文献   

5.
在新时代国际合作与交流活动中,石油科技英语的翻译成为了不可或缺的连接桥梁,在这项翻译工作显得越发重要之时,关于石油科技翻译的研究却不够丰富。本文通过对文本类型理论的分析研究,提出石油科技翻译必须遵循行业性的标准。  相似文献   

6.
唐莹 《中国职工教育》2013,(16):139-140
随着我国社会的不断发展,石油业的发展不断迈向国际化,石油专业英语作为重要的工具发挥了越来越重要的作用。石油专业英语有其特点,对其进行学习是有规律可循的。语言学为我们提供了学习的方法。翻译是语言转换的过程,对其进行研究有助于我们更好的掌握石油专业英语。  相似文献   

7.
从对比中英语言异同入手,结合石油地质科技文献的特点,阐述了中英互译中应当注意的13个基本原则,包括语序调整、长短句转换、时态转换、修辞手法改变、省略与补充等方面。每一原则下辅助以例句加以说明,解释其应用的具体语境、翻译思路、修改方法。最后指出翻译石油地质科技文献的难点不在于语言而在于专业,应合理利用辅助工具,在保证译文质量的前提下提升翻译速度。  相似文献   

8.
长难句翻译是阅读和翻译石油科技英语文献主要障碍之一。通过分析石油科技英语长难句的三种语言特征:专业术语多、工作原理抽象、句法结构复杂,探析石油科技英语常见长难句句型的翻译方法:定语从句、被动句和其他复杂长句。常用的翻译方法有:顺译法、逆译法、拆译法、增补法、省译法、转换法。定语从句多使用拆译法,被动句多为被动句变无主句,其他复杂长句多使用顺译法和逆译法。  相似文献   

9.
石油构造分析是资源勘查和石油工程本科高年级的重要专业必修课程之一,是伴随着石油勘探工业的发展而兴起的与生产实际联系最紧密的一门边缘学科,是构造地质学在石油地质学领域的延续,是构造地质学与石油地质学相结合的产物。作者通过“石油构造分析”课程教学的实践活动,分析了该课程在油气勘探开发中的重要性及课程的特点,并对如何提高教学的实效性提出了具体方法和措施。  相似文献   

10.
朱苏阳  常舒萍  姜好 《海外英语》2011,(11):202+225
当代大学生专业英语翻译小组与团队是新时期高校深化大学生英语应用能力和国际交流能力的第二课堂,是提高大学生综合素质的一种新途径。该文从小组合作角度探讨了石油英语翻译自主学习模式,结合石油英语翻译实践经验,对专业英语翻译学生团队模式的构建提出了一些建议。  相似文献   

11.
本文以《普通地质学》翻译为例,从"功能对等"理论的视角对源语语篇与译语语篇进行对比分析,尝试总结科普翻译的策略与技巧。  相似文献   

12.
遥感地质学课程的教学任务,是使学生掌握遥感图像的基本特征和遥感地质学的基本原理,并运用遥感图像进行地质解译和地学分析,但目前遥感地质学教学体系不能完全满足石油类高校石油特色专业对油气勘探人才培养的需要.本文通过查阅大量相关资料,结合多年来对遥感地质学课程的实际教学经验,对石油特色专业的遥感地质学课程教学改革思路予以分析,认为在实际教学工作中,除了完成遥感地质学的基本教学任务外,应大力加强与油气勘探相关的遥感勘探方法和技术手段等方面的重点讲授,并在计算机网络平台基础上采用多媒体课件来大容量丰富教学内容,将遥感地质学课程教学与油气勘探人才培养的需求有机结合起来,有针对性的对其教学内容和教学体系进行改革,最终达到培养出适应时代发展的油气勘探人才的目的.  相似文献   

13.
周薇 《海外英语》2015,(3):154-156
石油科技英语作为一门专业英语,具有其鲜明的语言特点,尤其是在构词方面,方式多样。文章选取了一个独特的视角,从石油科技英语大量的专业词汇中总结出部分形象而幽默的词汇,分析了专业意义和词汇本义的联系,展现了庄重、严肃的石油科技文体中的幽默色彩,希望对学习和使用石油科技英语的人士有一定帮助。  相似文献   

14.
石油科技英语作为一门专业英语,具有其鲜明的语言特点,尤其是在构词方面,方式多样。文章选取了一个独特的视角,从石油科技英语大量的专业词汇中总结出部分形象而幽默的词汇,分析了专业意义和词汇本义的联系,展现了庄重、严肃的石油科技文体中的幽默色彩,希望对学习和使用石油科技英语的人士有一定帮助。  相似文献   

15.
在构造地质学专业英语学习和相关工作中,词汇的掌握和运用是关键,但也是难点。本文首先从形态学的角度对构造地质学专业英语词汇的构词进行分析,分别是复合、派生和缩略法,并提出构造地质学词汇的特点即专业性、形象性和简洁性,构造地质学词汇的翻译,可大致分为音译词、意译词、直译词、音意兼顾词。从而利于构造地质学专业英语词汇的学习,提高构造地质学英语论文的质量。  相似文献   

16.
"石油天然气地质学"是资源勘查工程和勘查技术与工程专业的核心主干课。文章主要针对高职教育中的"石油天然气地质学"课程建设进行了论述,并分析了教学实践的内容。  相似文献   

17.
石油技术词汇教学方法探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对石油院校专业英语中的词汇教学做了探讨。专业词汇教学是保证顺利进行专业英语教学的关键。词汇教学可以采取各种不同的教学方法和手段。笔者经过多年的石油专业英语教学实践 ,尝试了以下石油专业词汇教学的方法 :引入构词法 ,进行词汇教学 ;通过翻译进行词汇教学 ;结合上下文语境讲解词汇  相似文献   

18.
以石油类院校为例指出行业特色院校翻译硕士(MTI)研究生教育目前面临多种困境,分析其坚持特色办学的必要性与可行性,并提出进行科学发展定位,优化MTI课程设置;推进多管齐下,建立适应MTI培养特点的师资队伍;课内课外协同育人,强化MTI学生的实践能力;促进MTI教育与翻译专业资格考试的衔接,提升学生的职业胜任力等若干建议。  相似文献   

19.
翻译专业教学作为高校的专业教学,应当区别于传统高校英语专业教学中的翻译教学,注重培养学生的翻译能力。而翻译能力不仅包括译者基本的语言能力,还包括实际翻译工作对译者提出的其他要求:一定的专业知识结构和翻译软件操作能力、良好的团队协作能力,以及良好的沟通能力。翻译工作坊实验室,依靠翻译软件平台,可提供真实的翻译环境,由此可全方位地提高学生的翻译能力。  相似文献   

20.
国家发展的需求及就业现状促进了石油高校地质学专业的增设,但目前石油院校的地质学专业建设面临经费、师资结构及就业等诸多问题。地质学专业需明确培养目标,合理定位。一方面突出课程建设特色,保障教学质量;另一方面也需突出重点,改革传统教学模式,坚持投入,培育优秀团队,打造新兴师资队伍,构建教学梯队,以促进石油专业与地质专业的互补互进。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号