共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
所谓成语运用中的“似非而是”现象,就是指成语在实际运用过程中,以我们常规的思维方式去理解似乎是用错了,而实质上,却是恰当的。对成语运用中“似非而是”的错误判断,往往是我们忽视了成语的变式使用或原始意义的用法而造成的。下面将成语运用中常常出现的一些“似非而是”现象作分类举例并简单解释说明,以期获得些许启示,来提高我们对成语应用的辨识能力。 相似文献
2.
《校园英语(教研版)》2015,(35):233-234
英语成语是英语词汇之精髓,是英语民族语言和文化的重要组成部分。它往往反映着一国或一个民族的政治、历史、经济、地理、风俗和心理等方方面面。它一般具有寓意深刻,表达凝练,形象活泼,形式优美,感情丰富等特点。深入解读成语背后的文化信息,把握其构成特点是领会其丰富意义的关键。 相似文献
3.
4.
5.
《圣经》知识在大学英语学习中有着重要的作用,特别是《圣经》中常用的和出现在教材中的一些成语典故,更是对学生理解教材起着画龙点睛的作用。学习和了解一些这方面的知识.可以使学生提高英语文学欣赏水平,达到学习、欣赏、学以致用的目的。 相似文献
6.
张凌蔚 《乌鲁木齐职业大学学报》2000,(3)
英语成语在日常生活中使用相当广泛,且语言生动形象。但寓意比较隐晦,从字面上不易理解其真正含义。本文以实例,列举和分析了一些不易掌握的成语,这对了解其语言文化背景,灵活和准确地运用英语成语有一定的实际意义。 相似文献
7.
周明娟 《钦州师范高等专科学校学报》2006,21(1):73-75
英语成语因其本身所具有的形象性、感染性和社会性的特征,成为具备了审美价值的审美对象。审美主体在筛选运用成语的过程中,充分发挥想象等因素,虚实结合,主体的想象力与对象的审美潜质共同成就了我们所谓的美。 相似文献
8.
莫铮宜 《宁波教育学院学报》2010,12(3):77-79
成语翻译中除了把一种语言译成另一种语言外,它还需要作语用上的跨文化转换。在英语成语汉译过程中,由于文化差异,会出现几种语用意义的非对应现象。对此,需要译者在翻译过程中采取必要的补偿手段,来跨越文化差异。 相似文献
9.
英语写作中成语的使用常受汉语比喻的影响。比喻、联想,含义的对应关系不容忽视,谨慎使用口语体成语,灵活使用成语变化形式可使语言表达活泼有趣,生动传神。 相似文献
10.
下面以2011年中考题为例,对成语考查答题常见失误作一分析。一、望文生义有些成语可以直接从字面去理解,语义与实际意义差不多;绝大部分成语需要透过字面意义去理解,仅从字面去理解,会造成望文生义。 相似文献
11.
成语是人们经过长期的实践与认识凝结而成的思想结晶,言简意赅地表达了多样的社会关系和生活经验。英语中大量的典故成语由于其背后往往隐含有典故,因此造成其理解上的困难,不能望文生义,或按字面推理。只有在了解该成语典故后,才能准确理解其内涵,并在汉语中找出相应的成语予以对应。 相似文献
12.
英语成语与汉语成语是英汉两种语言的特殊表现形式,它们通常结构稳定、言简意赅、生动形象,承载着相应的文化信息,其翻译过程也是一种文化移植过程。英语成语与汉语成语之间是否对应,是否能彼此互译,两种语言的成语之间对应情况如何,是一个值得研究的问题。 相似文献
13.
以英语成语为例,结合相关理论及研究,分析英语成语基本特征及来源,探讨学习英语成语存在困难的根源,由此寻找出几点对策,以帮助教师英语成语教学及学生更好地学习英语成语。 相似文献
14.
15.
因为历史的原因,英语中有一些带有民族贬义色彩的成语。这些成语表现力强,对于英语学习者来说可能会造成一定的理解困难,但同时也带来许多乐趣。本文对这些成语的成因进行讨论,并说明在翻译这些成语时应当摒弃其原有的贬义色彩而进行意译,或者套用汉语中意义相近的成语或者四字词组。 相似文献
16.
涂嵘 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,35(4):91-94
作为英语语言文化的重要组成部分,英语成语的汉译对跨文化交际有着积极的作用。本文分析了英语成语翻译中存在的难点,揭示了英语成语所承载的文化内涵,并探讨了成功翻译英语成语的一些技巧。 相似文献
17.
《青苹果(高中版)》2012,(11):4-6
近几年高考试卷在“正确使用词语”的考查中,重在考查常用成语的理解、辨析和运用。其中理解、辨析是前提,是基础;运用是目的,是根本。高考对成语的考查,体现了“全方位”的特点。要想做好此类题目,必须做到以下“八戒”。一、注意理解成语的整体意义,戒望文生义。从成语的来源看,有的来自历史故事,有的来自民间俗语,其内涵是对原内容抽象概括出来的,有着固定的意义。对这类成语,我们决不能简单地照字面意思作望文生义的理解。例如2012年高考全国卷: 相似文献
18.
成语是约定俗成的,一旦固定下来,就不能随意变更它的意思,更不能随便改变它的用法。这与它的语境义有密切关系。所谓语境义,就是指词语在上下文中所使用的意义和具有的感情色彩。由于一些成语所含有的"语境义"从字面上是看不出来的,所以常常让人把它们当成不含"语境义"的一般成语对待。这样就容易使运用这类成语的人发生误 相似文献
19.
杨玉华 《河北能源职业技术学院学报》2009,9(1):81-83
英语成语大多寓意深刻,很难从字面上看出其真实含义,我们只有更多地了解成语的出处,了解民族的历史地理、风土人情、文化背景等知识,才能正确地理解和翻译英语成语。 相似文献