首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 679 毫秒
1.
王冬冬 《考试周刊》2011,(57):40-41
作为一种独特的语言形式。谚语的用途非常广泛,它是民族语言的精华,是劳动人民生活和社会经验的结晶.这种短小精练的语言形式能充分反映出劳动人民的思想、行为等方方面面。本文从汉法谚语的文化含义角度进行对比分析。了解两个民族的文化异同,从而有利于中法两国的跨文化交际。  相似文献   

2.
罗彬 《考试周刊》2011,(88):24-25
谚语是一个民族语言的重要组成部分,蕴藏着丰富的文化内涵。中法两国都拥有悠久的历史,各自拥有大量的谚语。本文借助一些典型的例子,从生活习惯、宗教信仰、思维方式、历史文化等文化角度入手,探讨法语谚语和汉语谚语之间存在的差异,以对正确理解和翻译法语谚语有一定的参考和帮助。  相似文献   

3.
谚语是广大人民群众在长期的生产和生活实践中创造出来的通俗的语句,它将各种深刻的哲理寓于精炼和形象生动的语句中,一直是人们用于教育、劝诫和传授生活经验的工具,被喻为"生活的百科全书".在丰富的谚语中,与动物有关的并不少见,而通过对中法两国动物谚语的对比分析来认识一些相同的动物在两国人民当中形象与地位的异同,可以更好地认识两国的文化,加深对语言与文化关系的理解.  相似文献   

4.
从不同文化看英汉谚语的差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
文化是一切人类社会共享的产物,而语言则是记录文化的符号系统.文化与语言是相互影响和相互制约关系.英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异.本文借助一些典型的例子,从价值观念、宗教信仰、审美习惯、历史文化等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到一些有益的启示,以期对正确理解和翻译英汉谚语有一定的参考和帮助.  相似文献   

5.
语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点.本文从语言形式上介绍了英语谚语的特点,从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关,正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难.本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译.  相似文献   

6.
吴凡十 《考试周刊》2011,(75):37-37
谚语是意义相对完整的句子,是语言中一种重要的熟语。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,从道德观念、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等文化侧面入手,进行比较与分析,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异。  相似文献   

7.
谚语是语言中的精品。英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化。本文试图对英汉两种语言在不同文化中的谚语进行对比,把谚语当作窥探文化的窗口,使学生更深入地领会两种语言的奥秘,帮助他们从新的角度了解两个民族文化的异同。本文试图借助语用学的观点,对英汉谚语的翻译方法作一些探索。  相似文献   

8.
语言与文化的关系密不可分.谚语通过文化结构传递语义指代,是表达价值观的媒介,是语言文化的一个精华部分.文化定势是概括文化差异的一种主要方式.讨论不同文化价值取向在汉英谚语中的投射,并引用汉语和英语中的相关谚语加以佐证,能够加强对语言和文化本质的理解.  相似文献   

9.
谚语是语言中的精品。英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化。本文试图对英汉两种语言在不同 文化中的谚语进行对比,把谚语当作窥探文化的窗口,使学生更深入地领会两种语言的奥秘,帮助他们从新的角度 了解两个民族文化的异同。本文试图借助语用学的观点,对英汉谚语的翻译方法作一些探索。  相似文献   

10.
语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。谚语是对各种生活现象进行综合概括并在群众中广泛流传运用的,谚语的极大部分是劳动人民对长期生活经验的科学总结。谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、含义深刻,用词精炼的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点,而汉语谚语反映的则是中华民族的文化特点。  相似文献   

11.
关丽芳 《考试周刊》2010,(22):43-44
谚语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华.由于中西方的社会文化存在着很大的差异,其语言也必然存在很大的差别.语言离不开文化,文化也离不开语言,本文从历史、地理、宗教、民族心理等方面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异及所体现出的文化差异。  相似文献   

12.
谚语是人类文化最古老和最有价值的表现形式之一。谚语以其语言和谐、形象、深刻等特点成为各民族民间文学的精华。谚语句式整齐,节奏匀称,押韵顺口。笔者主要分析了蒙英谚语的特征并对一些与动物有关的蒙英谚语进行了对比。  相似文献   

13.
谚语是语言和文化的结晶,和特定的文化及语言密切相关.本文旨在从地理环境、历史背景、风俗习惯、宗教信仰、道德观念的角度来探讨中英谚语文化的差异,把谚语当作窥探文化的窗口,更深入地领会两种语言的奥秘,以加深对中西文化背景和文化差异的了解,提高翻译水平.  相似文献   

14.
语言是文化的载体,文化是语言赖以产生及发展的环境,各种文化因素都必然在语言文字中得到体现。而谚语是人类语言中的精华,与文化因素的关系自然密不可分。英汉谚语承载着不同的文化信息。本文从地理环境、宗教信仰、对客观事物的认识及道德观等方面简要分析英汉谚语中所体现的文化差异,以加深对中西方文化差异的了解,提高翻译水平。  相似文献   

15.
谚语是语言的特殊形式,是熟语的一种。古往今来,人们对谚语的评价向来很高。有人曾言:谚语乃语言中的盐,一束智慧的花。作为现实世界的一面镜子,语言真实地反映了各种社会习俗和价值观念。谚语作为语言的精华,浓缩了文化的内涵,涉及到社会生活的方方面面,从侧面反映了各民族的思维方式和价值观念。因而中西方文化中对女性带有贬义的看法和评价在汉英谚语中就会有所反映。笔者将以女性主义为视角分别探讨性别歧视在汉英谚语中的体现、性别歧视的根源及其发展趋势。  相似文献   

16.
语言是文化的载体。谚语和成语是语言文化的重要组成部分,是一种通俗易懂、言简意赅的语言。谚语、成语涉及到百姓生活的各个方面,在一定程度上也体现了一个民族的历史文化、宗教信仰、生活习俗、饮食穿戴、伦理道德、自然环境等。俄罗斯民族拥有比较悠久的历史和灿烂的文化,俄语生动、形象、富有表现力,其中含有大量的谚语、成语。从文化角度对俄语谚语成语的汉译问题进行分析和探讨,以期加深对这类语言要素的理解和认知,对语言教学和语言运用有所裨益。  相似文献   

17.
张雷 《现代企业教育》2012,(23):222-223
谚语是蕴涵文化价值最丰富的语言单位,是民族语言长期发展的产物,日语谚语是日本语言文化的重要组成部分,其内容非常丰富,涉及日本人生活的各个方面,因此日语谚语是认识和理解日本人与日本文化的一把钥匙。本文试从文化语言学的角度,对日语中有关夫妻关系的谚语进行初步归纳整理,并通过这些谚语从男尊女卑意识、女性在家庭生活中的重要性、对夫妻关系的认识三个方面来考察了日本人的传统夫妻关系。  相似文献   

18.
我国是一个有着五十六个民族的多民族国家,不同的民族有各自的文化传统和生活习惯,除此之外,不同民族的语言也是我国的民族特色之一。壮族是我国的少数民族组成之一,同时也是民族特色比较突出的民族,特别是壮族语言,以其特有的风格成为我国少数民族语言的代表,另外,壮语也是保留谚语最多的少数民族语言。将壮语谚语翻译成英文,既是对我国谚语文化的传承,也是将我国的文化向世界范围传播的重要方式。本文主要研究了壮语谚语英译的具体策略。  相似文献   

19.
本文通过对汉、英谚语来源的分析来对比谚语的文化含义,对谚语在反映宗教思想、反映道德观念、反映对自然的认识和反映生产经验等方面的情况加以研究,从中发现,不同民族的一些文化因素蕴涵在谚语中,在谚语中认识民族文化,比较文化异同,不仅是研究语言的方法,也是研究民族文化的一种手段。  相似文献   

20.
李芸 《时代教育》2013,(13):201
在汉语言文化中,有一种被称为"谚语"的事物,它是民族文化的结晶,它具有语义双重性的特征。同样,在其他语种中也存在"谚语"的概念,这里我们针对英语语境中的动物谚语展开研究,有助于我们更好的理解国外语言文化和其文化背景的发展对语言的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号