共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
王爱苹 《吉林广播电视大学学报》2014,(7):92-94
本文以河南首部原创音乐剧《中国蝴蝶》的音乐创作为研究对象,对其音乐创作进行分析探究,其特点:一是独特音乐创作手法;二是戏剧角度构思音乐;三是音乐突出戏剧矛盾。多方面来探究《中国蝴蝶》音乐"美"的本质原理,以期对以后中国民族音乐剧在音乐创作中有所参考。 相似文献
2.
张宜霞 《河北北方学院学报(社会科学版)》2015,(2):95-97
中国音乐剧在世界文化一体化的过程中,通过不断的文化交流和文化趋同,开始对本土身份进行自我确认,原创音乐就是其自我身份确认的重要表现。中国音乐剧在发展过程中经历了照搬——汉化——原创的历程,在处理本土化和国际化、改编和原创的过程中,对音乐主题的把握、艺术和市场的关系、音乐剧的工业化趋向以及多种艺术元素的综合等方面还存在许多需要重新认识和探究的问题,这也是本土原创音乐剧这种"新的艺术样式"能够展示它的文化特性必须面对的问题。 相似文献
3.
郭宇 《湖南师范大学教育科学学报》2014,(1)
我国音乐剧教育通过近二十年的发展,已呈现蓬勃发展之势。但音乐剧的艺术形式源始于西方,教学模式国外移植色彩较浓。只有加强我国音乐剧教学的"移植——改造——融通——生成"的本土化过程,创生"中国本土化"的音乐剧教学体系,才能真正实现中国音乐剧教学的良性循环,从而适应我国音乐剧行业与市场的发展需求。 相似文献
4.
郭宇 《湖南教育学院学报》2014,(1):63-67
我国音乐剧教育通过近二十年的发展,已呈现蓬勃发展之势。但音乐剧的艺术形式源始于西方,教学模式国外移植色彩较浓。只有加强我国音乐剧教学的“移植——改造——融通——生成”的本土化过程,创生“中国本土化”的音乐剧教学体系,才能真正实现中国音乐剧教学的良性循环,从而适应我国音乐剧行业与市场的发展需求。 相似文献
5.
6.
7.
目前,音乐剧市场上比较多的是海外经典剧目汉译,中文音乐剧英译实践则非常少。笔者借鉴戏剧翻译原则,从“台词口语化”“人物性格化”“风格一致化”三方面对中文原创音乐剧《在远方》台词部分进行汉译英翻译实践,旨在为今后的音乐剧翻译提供借鉴与参考,同时推动本土音乐剧的对外传播。 相似文献
8.
故事片《冰山上的来客》是一部影响了几代人的影片。凡是看过这部电影的人,一定不会忘记影片中那极富民族风情的异域风光,还有那充满了柔情的插曲《花儿为什么这样红》。一部表现我边防部队与敌特进行斗争的反特影片,能够拍到如此的境界,在我国电影史上并不多见。然而,就是这样一部优秀的影片,当年却历经起落才得以诞生。它背后的故事,如同影片中那扣人心弦的情节,一路跌宕曲折…… 相似文献
9.
10.
11.
12.
音乐剧自产生至今.已走过了百余年的发展历程,是一种深为世界人民所喜爱的艺术形式,在其登陆中国以来,已在中国的演艺市场上扮演着夺目的角色.本文通过对音乐剧发展历史的回顾.论述音乐剧在中国发展的趋势.我们深信,随着经济文化水平的不断提高,对外交流的日益活跃和频繁,音乐戏剧创作和演出人员的不断成长和丰富,中国音乐剧一定能茁壮成长起来,走出国门,走向世界. 相似文献
13.
夏长宝 《吉林广播电视大学学报》2009,(6):43-45,128
家政学是引导人们科学生活的一门学科,中国目前的家政学并未科学地引领中国的家庭生活。本文从中国文化背景和家庭生活实践的场域对家政学的本土化进行了考量,主要从文化、政策、教育三个方面考量了中国家政学本土化的困境,并从家政学范式的视角指明了中国家政学本土化的路径趋向。 相似文献
14.
课题组 《江西广播电视大学学报》2009,(1)
通过现代远程教育为农村培养本土化实用人才,是"一村一名大学生计划"的教学目标.本文以<脐橙栽培技术>课程教学为例,在分析脐橙栽培在当地农村经济中的地位,对人民生活影响的基础上.对本土化实用人才培养中的教和学进行研究,探讨学生能力的培养与本土化教学的关联作用,提出本土化人才培养教学模式设计的指导原则和操作策略,突出本土化教学的意义与作用. 相似文献
15.
16.
张帆 《南京晓庄学院学报》2009,25(4):116-118
文章在对世界音乐剧发展史进行总结回顾的基础上,结合中国经济社会发展的实际,对音乐剧在中国的发展前景进行了探讨,认为随着我国改革开放和经济社会的发展,音乐剧在中国必将获得繁荣与发展,但是这种发展必然要经历一个艰难的过程,在这个过程中,一定要解决好西方艺术与中国文化传统相融合的问题,同时要有一大批愿意投身音乐剧事业的人士做出艰苦的努力.另外还需要国家在这方面给予大力扶持. 相似文献
17.
跨文化广告传播要抓住目标消费者的核心价值观。不同国家之间存在的文化差异使跨国公司在进行跨文化广告宣传时越来越多地采用当地文化表征。可口可乐公司在中国当地的广告传播以及在美国本土的广告传播差异很大,但都采用了目标消费群体各自所熟知的文化,且取得了成功。可口可乐广告在中国的成功为走向世界的中国企业提供了很好的借鉴。 相似文献
18.
19.
《佳木斯教育学院学报》2019,(1)
认知翻译观认为译文来自体验和认知。随着人民群众精神生活的日益提高,西方音乐剧也开始被引进国内。音乐剧翻译作为外国文化引入的重要内容,具有重要的研究价值。本文选取七幕人生文化公司系列作品的中文版本为研究对象,从认知语言学翻译观的角度对七幕人生系列作品中音乐剧本土化翻译进行分析研究,探索更合理的音乐剧本土化翻译方式,为相关文化工作者提供借鉴并助力西方经典音乐剧文化"引进来"。 相似文献
20.
宗教经典翻译是外来宗教在融入目标文化时面临的一个重要问题。基督教在中国本土化的成功是经济、政治、文化等多方面因素共同作用的结果,而恰当的《圣经》翻译策略也是基督教在中国成功传播的一个不可忽视因素。从基督教传入中国之初,采取的全盘汉化《圣经》翻译策略到明末清初适当顺应目标文化汉译策略,再到近代话语独立与适当顺应目标文化相结合的汉译策略。不同时期《圣经》汉译策略的选择不仅令基督教在融入中国文化过程中吸纳了中国本土文化的特点还保留了自身的独特性,为基督教在中国的广泛传播奠定了基础,客观上也成为基督教中国本土化成功的一个重要原因。 相似文献