首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
汉语成语喻义深刻,民族色彩浓厚,是汉英词典翻译的难点。《汉英综合大辞典》对成语的释义基本做到了选义广泛,释义精练。然而该词典中有的成语翻译还存在一些值得商榷的地方。本文从微观的角度探讨《汉英综合大辞典》成语套译中的语义相关性、情感色彩和语义范围,再从宏观层次探讨典故成语的语源标注问题。  相似文献   

2.
通过借助于语义场理论,对汉语成语语义场作些探索性的论述。全文分为“狭义的成语语义场与广义的成语语义场”和“语言的成语语义场与言语的成语语义场”两部分。狭义的语义场下分等义、近义、反义、类义等子语义场;广义的语义场,指表示同类事物现象的成语间宽泛的类属关系:凡从静态的角度阐述成语语义场的属于语言的语义场,凡从动态的角度阐述成语语义场的属于言语的语义场。最后就成语的语义场嬗变、语义场强度、语义场文化背景等问题提出一些浅见:  相似文献   

3.
成语是受到广泛关注的熟语之一,本文主要就成语在使用中出现的语义变化情况有两点:成语语义的曲解谐用,成语语义的误用转正。成语变化的原因是:一是认识的变化和思想观念的转变,二是求新求异的语用心理,三是语义脱落。  相似文献   

4.
俄语成语反映了俄罗斯民族的文化,多种多样的来源赋予了俄语成语丰厚的文化语义。成语的语义一般可分为由超语言因素决定的理性意义和附加的语用意义两部分。对成语翻译中的语义传达处理得当是翻译成功的关键。  相似文献   

5.
通过举例对比说明的方法,该文将从成语语义类别的转移、成语语义范围的变化、成语语义的褒贬转化三个方面来具体分析汉语成语语义的发展特征,以求对成语的复杂语义有进一步的认识。  相似文献   

6.
成语的语义会随着成语运用的语境不同与原语义发生偏差,有些偏差不能视为误用,根据成语语义的发展的理据性和使用频率的支撑可认为是成语的新义。从异解语素、异解结构、异解生成方式角度分析成语的新义,对成语词汇的健康发展具有重要意义。  相似文献   

7.
关于成语语感与成语度的思考   总被引:3,自引:0,他引:3  
在鉴别成语与非成语时应介入一条事感标准。凡符合多数人的成语语感的短语就是成语。成语语感包括语音感、语义感和语法感。成语自身还有个成语度的问题,成语度指的是人们对某些短语确定为成语时的语感认同所达到的程度。成语语感、成语度的探讨,对于解决“什么是成语”的问题,将有所帮助。  相似文献   

8.
李季红 《双语学习》2007,(9M):153-154
俄语成语反映了俄罗斯民族的文化,多种多样的来源赋予了俄语成语丰厚的文化语义。成语的语义一般可分为由超语言因素决定的理性意义和附加的语用意义两部分。对成语翻译中的语义传达处理得当是翻译成功的关键。  相似文献   

9.
汉语成语色彩语义场的类型与特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语成语色彩语义场是语义特征都与色彩有关的一组成语的聚合,包括大量含有颜色词且意义与色彩有关的成语和少数不含颜色词但是意义却与色彩有关的成语。客观事物的系统性以及词义的概括性的要求成语色彩语义场具有多层次的结构特点,同时反映中国传统哲学思想、封建制度文化和民俗等民族性特点。  相似文献   

10.
成语教学是对外汉语教学中的重点。对外汉语教学中留学生们大多欠缺中国古代汉语知识,同时也受到各自母语文化的干扰,因而成语教学是对外汉语教学的一大难点。成语书写错误、成语语义理解偏误、成语感情色彩理解偏差、成语句法运用有误、成语语用处理有误是留学生成语使用偏误的主要问题。针对以上问题,可以采用情境体验教学法依次解决,达到提高留学生成语学习效果的目的。  相似文献   

11.
补语是汉语十分重要的句法成分之一,汉语句法关系的许多特点,在动补结构中都有反映。汉语和越南语都属SVO型语言,但两种语言的动补结构有同有异。通过运用对比研究原理,从句法和语义层面对比汉语和越南语结果补语的异同,从而进一步发掘汉语独特的句法特点。  相似文献   

12.
越南语中没有与"把"相对应的词,也没有与之对应的句型。在语言实际运用中为了在互译时能适应汉、越双方的语言特点和习惯,必须弄清楚"把"字句和"被"字句的语义特点,在论述"把"字句和"被"字句语义特点的基础上,提出互译时的解决方法和技巧。  相似文献   

13.
越南语中的“cung”一词可以翻译成汉语副词“也”,有时也可翻译成汉语的“都”。从母语方面来看,学生的母语越南语对学习汉语副词“也”有影响,虽然越南语中的“cung”和汉语中的“也”的用法大体相同,但两者毕竟属于不同的语言系统,这两个词在各自语言系统中的作用和用法也不可能完全相同。本文拟从句法、语义和语用等方面就汉语的“也”和越南语中的“cung”进行比较和梳理,以期为针对学生母语为越南语的汉语作为第二语言的学习和教学提供借鉴或帮助。  相似文献   

14.
汤燕 《培训与研究》2009,26(10):21-24
词汇化模式理论揭示的是语言中意义和其表达形式(外在的语言形式)之间系统的对应关系。表达相同语义范畴,不同的语言往往采用不同的词汇化模式,同一语言的不同发展阶段其词汇化模式可能也是有差异的。本文运用词汇化模式理论来对比考察古代汉语和现代汉语运动事件的表达的差异性,并分析这种差异对语法结构产生的影响。  相似文献   

15.
“V起来”在汉语表达中是很常见的一种用法,在越南语中也属常见。通过相关文献资料和语料分析,从两种语言的语义、句法等方面进行对比研究,找出其相同点和相异点,从而让汉语学习者对“V起来”的使用方式有一定的了解,避免引起偏误。  相似文献   

16.
语义的内部意义特征及其相互关系以结构的静态形式勾勒了思维的抽象活动规律,并且以词法的符号特征和句法的线性模式制约了语言内部诸种意义的构建,从而决定了语义的缺省性质。但语言的个别使用方式和交际价值的实现则有赖于既定情境与意图等语外因素的作用。语义缺省的所指未定现象经话语层面整合得到语用补偿,形成对于意义的表达与理解机制。  相似文献   

17.
“比”字句典型式和变体式的功能具有相同的一面,然而又各有独特的语义和语用价值:典型式有两种特殊情况,分别表示比拟夸张和周遍、逐级渐进比较意义;变体式具有灵活多样的语义表达、信息结构调适以及语篇衔接等语用功能。文章从语义、信息、语篇和认知等方面描写和解释了其间的差异,并建议对外汉语教材充实“比”字句的教学内容。  相似文献   

18.
传统图案是我们的祖先经过不断的沉淀、延伸、衍变,形成的中国特有的吉祥图案,作为一种特殊的视觉语言符号,承载着各种形式的视觉语义。其中典型的语义形式有具象语义、抽象语义、意象语义。具体研究各种语义表达,对于我们从视觉语言角度解读传统图案符号语义,以至更好的把握中国传统文化精髓具有重要意义。  相似文献   

19.
本文论述汉语与越南语中的三称(自称、对称、他称)差别。给关注相关问题的人提供一些新的材料。  相似文献   

20.
由于英汉两种语言及文化有着很大的差异,这就导致翻译独特性很强的汉语诗词显得尤为困难。文章探讨了补偿翻译技巧在汉诗英译中的作用。在汉语诗词英译过程中,汉诗中的韵式和节奏等方面信息的缺失甚至被歪曲,可以在形式和内容上加以补充翻译,这样既可以兼顾原文的表情达意,又可以最大限度再现原文的形式美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号