共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文主要对篇章衔接手段的研究情况进行了宏观的评述,主要从汉英本体研究、对比研究和习得偏误研究三个方面对学者们的研究进行了分析,总结了研究取得的成果和目前的不足,从而较为全面地展示了篇章语法衔接手段的现状. 相似文献
2.
3.
4.
5.
梁超 《张家口职业技术学院学报》2006,19(4):41-42
语法是语言的组织规律。它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系。使句群具有篇章性。本文从动词的时、体形式、省略、替代、照应和平行结构五个方面探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以使给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起采。 相似文献
6.
从共同参照关系的分析入手把话语和篇章中与共同参照有关的关联手段分为重复、部分重复、替代、省略和词汇关联五个部分,并一一作了分析,然后对话语和篇章中其他的一些关联手段-话语标记和内在的语义联系作了介绍。 相似文献
7.
樊慧 《荆州师范学院学报》2011,(5):74-75
衔接理论是系统功能语言学的一个重要组成部分,它反映语篇成分结构之间的关系。对《新视野英语教程》Ⅲ的课文《生活充满选择》进行语法衔接分析,可以给语言教学有益的启示。 相似文献
8.
语法衔接手段在语篇分析中的连贯功能 总被引:1,自引:0,他引:1
陈海燕 《和田师范专科学校学报》2009,28(3):165-166
语篇是一个具有整体性的语义单位.不能将其分割开来。在分析语篇时,要注重篇章的连贯性,面篇章的连贯性取决于各种衔接手段的使用。本文主要从语法衔接这一角度。分析照应、替代和省略、连接在语篇分析中的作用. 相似文献
9.
随着翻译理论研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次拓展。衔接是构成语篇的重要条件,是为了实现语篇的连贯。从翻译的过程来看语法衔接在语篇翻译中的作用具有十分重要的意义。 相似文献
10.
替代是语法手段机制中衔接语篇的常用的连句方式,在语篇层面上发挥重要的纽带作用,避免了预设词项不必要的重复.本文主要通过分析运用名词性替代的条件和名词性替代方式来探讨替代中的名词性替代. 相似文献
11.
12.
日语写作中的衔接手段种类繁多,合理语用能够增强文章的条理性和严谨性,但学生在写作时常常忽视衔接手段运用的重要性。本文从篇章语言学的角度对文章写作时的衔接手段进行了分析。 相似文献
13.
张青松 《彭城职业大学学报》2004,19(1):82-84
语法是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系,使句群具有篇章性。本从动词的时态形式,省略、替代,照应和平行结构四个方面探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以便给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起来。 相似文献
15.
黄小榕 《柳州职业技术学院学报》2009,9(2):89-92
在回顾韩礼德和哈桑的衔接理论基础上,通过分析若干英文歌词语料,探究英文歌词中的各种语法衔接手段,即照应、省略、替代、连接等手段,并采用例证方法证明这些语法衔接手段使得歌词语篇结构紧凑、过渡自然,成为一个前后衔接的整体。 相似文献
16.
王婧 《吕梁高等专科学校学报》2012,2(4)
语法衔接是英语作文中实现语义连贯的必备手段,包括指称、省略、替代和连接.通过对110名长治学院英语专业三年级学生四次平时英语命题作文中语法衔接手段使用状况进行的调查发现,大部分学生能准确地使用指称、连接的语法衔接手段,而只有少部分学生能准确地使用替代、省略的语法衔接手段.导致以上结果出现的原因来自学生、教师和教材三方面.首先,学生在写作的过程中语篇意识淡薄,思维方式受到汉语迁移的影响,同时汉译英的能力欠佳.而在语言应用方面力不从心.其次,教师在课堂教学中过度关注形式习得,且本身语言知识结构参差不齐.最后,主要教材中很少设置以篇章衔接为目的的练习.应该针对以上方面进行改进. 相似文献
17.
《校园英语(教研版)》2016,(2):235-236
本文从照应、替代、省略、连接四种语法衔接手段探讨了英汉语衔接手段的差异以及调整英译汉语法衔接手段的常用翻译方法。英汉语法机制差异突出体现在形合与意合的问题上,两种语言间的差异经常成为翻译的障碍。语法衔接机制发生冲突时,为了维持语篇的连贯性,有必要根据译入语的衔接原则调整衔接模式。 相似文献
18.
19.
隐喻与篇章衔接 总被引:1,自引:0,他引:1
邱玉华 《内江师范学院学报》2006,21(5):139-141
隐喻不仅是一种常见修辞手法,也是篇章中常用的衔接手段。不同于传统的语言形式上的转换或替代等衔接,隐喻表达的是篇章中体现的思想交流。隐喻丰富多彩,不论词汇隐喻,还是语法隐喻,都能给理解提供一个暗隐的语义衔接。词汇隐喻被定义为用同一语言符号表现不同的概念意义,而语法隐喻定义为用不同的语法形式来表现类似的概念意义,两者都延伸出了句子,到了篇章、甚至是更广的社会文化领域,让读者或听者完整统一地理解篇章结构。 相似文献
20.
语篇分析中的语法衔接手段在汉英翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
傅慧丽 《潍坊教育学院学报》2009,22(2)
本文以张培基的《英译中国现代散文选》为研究对象来分析汉英翻译中衔接手段的应用及转换。笔者从指称、替代、省略和连接四个方面论述了语法衔接对翻译的指导作用,总结了语法衔接方面的英汉差异规律,对汉英翻译的学习者具有指导意义。 相似文献