首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
每一位从事翻译工作在翻译的过程中都会遇到语言风格的翻译问题。本将从英语中修辞格的翻译规则入手,从而阐述修辞格的翻译要基本上遵循“直译”的翻译方法。在翻译的过程中保持源语言修辞格本来韵味同时又使译符合目标语言的习惯。  相似文献   

2.
英汉惯用语对比与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对比英汉惯用语,分析总结了英汉惯用语互译的几种方法,从而得出了英汉惯用语以直译为主,灵活处理的结论。  相似文献   

3.
商品经济的发展使大量广告语涌入人们的日常生活,而修辞作为信息传播以及提升美感的一种方式在广告语中大量应用,起着举足轻重的作用。笔者从比喻、双关和押韵等三个修辞格入手,对广告英语的修辞手法进行分类探讨,结合英汉修辞手法的相似性及差异性,针对不同的修辞格提出相应的翻译策略。既实现内容与形式的统一,又体现修辞的美感,增强广告语言的感染力和艺术魅力;在传达基本广告信息的基础上提出形式上的修辞对应,达到原文与译文修辞风格和特点的一致。  相似文献   

4.
文章对英汉国俗语义差异进行比较,并从文化传递的角度探讨其翻译策略。  相似文献   

5.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。  相似文献   

6.
英语习语的翻译方法多种多样,其目的都是为了了解彼此的文,增进文化交流,丰富文化内涵。正确地使用各种方法翻译英汉习语对整个译文的质量有重要的影响,而且对传递和交流民族、地方的文化特色也有直接的影响。  相似文献   

7.
英汉两种语言中有少量的习语有相似或相同之处,对于这类习语我们可以采用直译、直译加意译的翻译策略。但由于中英两国在文化、地理位置、风俗习惯、宗教信仰等方面存在着巨大差异,所以更多的英汉习语是大相径庭的,它们都被打上了民族烙印,具有鲜明的民族特色,对于这类习语我们不能简单地直译,而应该采用意译的方式。  相似文献   

8.
不同于奈达提出的动态对等翻译原则.德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。以翻译目的论的原理为理论框架,从商标翻译的目的性出发。结合跨文化变际的实际情况.英汉商标翻译宜灵活运用直译、音译和意译等翻译技巧。  相似文献   

9.
英汉习语就语义、用法和文化特征而言其对应关系发为三类:全对应或基本对应、半对应、 非对应。第一类习语可直译,另外两类习语须弄清他们的内涵、文化意义,再根据上下文意 译。此外对翻译中的“陷阱”要引起注意。  相似文献   

10.
崔雁 《考试周刊》2013,(55):12-13
本文介绍了国内外隐喻翻译研究状况及主要翻译理论,在此基础上论述了汉语译论家及翻译家、教师等对比喻手段的处理方法即英语隐喻和汉语比喻的翻译策略。  相似文献   

11.
英语和汉语中许多成语运用各式各样的修辞方法,既简练又形象,具有独特的魅力。如果恰当地运用这些成语,无论是口头语言还是书面语言都能收到极好的表达效果。文章旨在介绍几种英汉习语中使用的一些修辞手段,提高语言理解、欣赏及表达能力。  相似文献   

12.
《红楼梦》诗词无疑是极美的,其翻译无疑也是极难的。通过对金陵判词的一部分修辞格(包括典故、双关、析字藏字、押韵等)的原文和译文的对比分析,倡导在诗歌翻译中不但要保留原文的意境美,也要尽量传达原文的形式美、声音美和文化内涵美。  相似文献   

13.
英汉翻译中对修辞格的正确处理是在符合汉语习惯的前提下,准确再现原文本意的关键。文章结合英汉翻译过程中比喻修辞格Simile和Metaphor的两种重要处理方法,对如何通过修辞格的灵活处理,使译文既保持原文思想又与汉语习惯相符进行了探讨。在此基础上,进一步明确了比喻修辞格处理中"力求形神皆似,形似不如神似"的原则。  相似文献   

14.
语言与文化密不可分,在不同语言中,因文化背景的差异反映不同的文化内涵的主要方法之一是比喻。因此在英语的学习过程中,比喻的文化差异必须引起高度重视。通过举例从词汇多方面分析比较英汉比喻的文化差异,进而总结英汉互译的方法。  相似文献   

15.
徐彩霞 《海外英语》2012,(5):264-265
Figure of speech is a fixed language expression formed on the basis of phonology,vocabulary and grammar.With its brief flexi ble approach,It not only displays rich and colorful details,deep and complicated emotions,but also reveals the complex relationship be tween man and society,as well as man and the nature.In advertisement English,Figure of speech also plays an important role and increas ingly turns to be one of the most widely used means in the advertising industry.  相似文献   

16.
修辞格是英语修辞学的重要内容。按照其不同特点,可将修辞格分为三类:语义修辞格、结构修辞格和音韵修辞格。明喻、隐喻、类比和讽喻都是语义修辞格中建立在相似基础上的辞格,体现了本体和喻体之间的相似性,极易产生混淆。另外,四种辞格彼此之间又存在细微差别,正确把握这些差别对于提高我们的写作和翻译能力有很大地促进作用。  相似文献   

17.
英汉修辞对比和中式英语   总被引:2,自引:0,他引:2  
修辞方法的巧妙运用可以使语言的表现更加丰富多彩,而要在英汉互译中把握各种修辞手法的运用,就应注意到不同历史、文化背景下英语的词语运用特征,使翻译既忠实于原文,又符合汉语表达习惯。翻译中应将英汉两种语言常用的修辞手法进行对比,利用各种手段,充分体现英汉语表达上的特点,避免中式英语的产生。  相似文献   

18.
通过对一篇英文讲演稿及其译文做作格和及物性分析,总结了该类正式文体的语言特征,证明语言学为翻译研究提供了一个全新的视角和更加客观、科学的理论依据及分析方法。  相似文献   

19.
英汉辞格之对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
论及中英文辞格的异同,旨在提醒英语专业学生不仅注重英文修辞的学习,而且注重中文辞格的回忆及学习,以便在文学欣赏和实际翻译应用中得心应手,而且对日后的工作实践也大有裨益。  相似文献   

20.
修辞作为一种重要的文学表现手法,如被恰当地运用,能使语言表达更准确、更生动、形象更有感染力.本文主要介绍英语中一些常见的修辞手法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号