首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
新编高中教材第六册选入了严复《天演论》的第一篇《察变》,这对扩大高中学生的阅读范围,开拓他们的视野是很有好处的。《天演论》是一部译得很别致的书,它并不是赫胥黎原著《进化论与伦理学》的忠实译本,严复不仅对原文多所选择取舍,译文多处“置倒附益”,而且往往将原书中所举的事例改换为中国古籍中的事例,此外还附以许多长篇按语,根据自己的需  相似文献   

2.
文章以自然科学解悟《易经》,揭示《易经》是一元物质世界.并由《易经》里的物象、物性呈现其《天演论》:天地以坎离交阴阳,万物以水火润性命.  相似文献   

3.
《天演论》,今译为《进化论与伦理学》,英国自然科学家赫胥黎(1825—1895年)著。这部书上半部主要讲生物界的进化发展,宣传科学的达尔文主义,是唯物的。下半部主要讲社会的进化发展,把达尔文的生物进化学说错误地运用到人类社会,论证人类社会的发展也是‘物竞天择’、‘优胜劣败’,是唯心的。严复于中日甲午战争后,开始翻译西方资产阶级的一些著名著作,先后翻译了赫胥黎的《天演论》、亚当·斯密的《原  相似文献   

4.
严译《天演论》是戊戌时期资产阶级维新派的重要理论著作,但严复在该书中究竟宣传了什么样的思想宗旨?对此史学界众说不一。有人认为《天演论》宣扬“物竞天择”,主张赫胥黎的“与天争胜”,反对斯宾塞的“任天为治”;也有人认为严复具有突出的“制天论”观点。本文试图从严复的思想渊源、《原强》与《天演论》的思想继承关系及《天演论》内容本身等方面论证:严复的《天演论》基本赞同斯宾塞的社会学说,排斥赫胥黎的伦理思想;不仅主张“物竞”,而且力倡“任天”。  相似文献   

5.
严复译的《天演论》是一部对我国近代思想启蒙运动有过重大影响的书。不少论著在介绍这本书时都说它在正式出版前,曾在严复自己办的《国闻报》(天津出版)上发表过。例如:郭学聪的《论达尔文学说在中国的传播》说“《天演论》……在天津出版的《国闻报》按期刊登过”(载科学出版社出版《遗传学集刊》1956年第一期,第74页);王栻的《严复传》也说“《天演论》……修改稿曾在《国闻报》陆续发表”(1957年上海人民出版社出版,第33页);潘吉星的《达尔文和我国生物科学》则说“《天演论》……在天津《国闻报》上分期发表”(载科学出版  相似文献   

6.
本文通过对《天演论》慎始基斋本及天津南开大学图书馆所藏严复手批校样本的考察,结合严译《天演论》手稿,与吴汝纶等人的交往书信,探讨了《天演论》早期的版本源流及其相互关系,阐述了严复翻译、修订《天演论》的具体过程及思想演变,论析了其重要价值与意义。  相似文献   

7.
平行结构(Parallel Structure)是英语中重要的修辞手段,汉语中的相似结构则是骈偶.由于平行结构在形式和语义上的对称,产生了音形意的美感.英语平行结构可以出现在词、短语和句子层面.就较为明显的短语和句子层面考察《天演论》中的平行结构,可以发现,英语原文中仅含有少量的平行结构,在译文中却出现大量的骈偶.出于英汉语言的差异、文章作法、修辞的不同以及译者的主观意图,这些平行结构被增添、缩减或者改译.  相似文献   

8.
严复翻译的《天演论》,在近代中国影响深远,学界对它甚为关注。王天根先生的专著《〈天演论〉传播与清末民初的社会动员》(合肥工业大学出版社2006年5月出版),采用“从传播内容、传播媒介、传播对象到传播效果”的分析框架,就《天演论》早期文本的传播过程,《天演论》传播与清末民初政治思潮、学术转型、宗教神学、社会通讯系统之间的关系进行了系统化的研究,勾勒出了《天演论》传播的进化论在知识界由精英向大众的传播路径,进化论思想如何形成进化思潮的历史轨迹。王天根先生将译本《天演论》与原本《进化论与伦理学》进行对照,论述其各自…  相似文献   

9.
翻译目的论理论认为,翻译中的最高法则就是目的法则,目标文本的翻译目的不同,翻译时所采取的翻译策略和翻译方法也不同,即翻译目的决定翻译策略和方法。介绍了翻译目的论,然后根据严复所翻译的《天演论》,对其进行目的论分析,分析其翻译的目的,以及在翻译过程中目的论指导下所使用的翻译策略和翻译方法。  相似文献   

10.
对《天演论》的产生和传播进行梳理后,可以发现《辞海》对“天演”、“天演论”的释义不妥.“天演”、“天演论”分别是“进化”、“进化论”的别称,在当时的社会背景下,它们更多的是被当作哲学社会学意义上的进化、进化论.  相似文献   

11.
对《天演论》的产生和传播进行梳理后,可以发现《辞海》对"天演"、"天演论"的释义不妥。"天演"、"天演论"分别是"进化"、"进化论"的别称,在当时的社会背景下,它们更多的是被当作哲学社会学意义上的进化、进化论。  相似文献   

12.
福州严复研究会最近举行新闻发布会,宣布将筹办“《天演论》译著百年纪念”活动。活动内容有:(1)于今年下半年邀请国内外学者举行大型学术研讨会,发表有关学术论文和纪念文字。(2)举办有关严复译著《天演论》的背景及历史  相似文献   

13.
在中国近代文化上 ,严复是一个影响深远的思想家。他的贡献在于介绍了西方的自然科学和社会科学知识 ,传播了西方资产阶级的学术思想和政治观点 ,在中华民族“危机存亡”之秋提醒人们要奋发图强 ,抵御外侮 ,并提出了具体的维新变法的理论和具体主张。尽管严复并未积极参与后来康有为梁启超领导的维新变法 ,但是在维新派早期的宣传和舆论准备工作中 ,严复的作用确是不可替代也不容抹杀的。严复不仅撰写了大量的政治论文 ,如在天津《直报》发表的《原强》、《辟韩》、《救亡决论》、《论世变之亟》等文章 ,以批判封建的政治制度及其文化意识 ,…  相似文献   

14.
自《天演论》问世以后,进化文学观在清末民初文坛成为了一股颇具影响力的文学观念.本文以梁启超、胡适、陈独秀为个案,考察他们在《天演论》的影响下所生成的进化文学观念.  相似文献   

15.
自1898年严复的《天演论》出版以来,相关研究从未间断过,但大多研究是针对译者的翻译思想以及使用的翻译策略,很少有人关注不同时代译者、读者及出版机构等对其所作的不同批评。文章通过对比严译《天演论》在不同时代得到的不同评价,旨在说明多元系统理论并非仅对译者的翻译过程产生影响,针对译作的批评也同样会受到影响。  相似文献   

16.
林长洋 《英语辅导》2008,(5):125-128
翻译史上常有"不正常"但却产生重要影响的翻译作品。用传统等值观分析这些作品使我们处于一个尴尬的境地。本文尝试以功能主义目的论新视角为出发点来简要分析该类翻译的代表——《天演论》,并以此来说明该理论的解释力。  相似文献   

17.
中日甲午战争后,面对日益加剧的民族危机,严复产生了严重的忧患意识,痛感长此以往中国将亡国灭种。在强烈的爱国热情驱使下,他撰写了一系列充满危机意识的论述,试图唤起全民族的觉醒。1898年,又以《天演论》为名,翻译出版了英国学者赫胥黎的《进化论与伦理学》一书,在晚清社会中引起极大的震动。  相似文献   

18.
在人类历史的长河中,翻译活动始终是人类各民族、各文化交流的一种主要方式,但是以翻译为媒介所进行的交流往往带有社会与文化的痕迹,即翻译活动是受其所处时代的社会因素的影响和制约的。而翻译活动所产生的译著也对社会有着一定的影响。因而,翻译具有社会性,这种社会性的表现是多方面的,本文从严复译著《天演论》的翻译过程中翻译的时代背景、翻译目的、翻译标准、译者等及《天演论》所产生的社会影响来窥探翻译的社会性。  相似文献   

19.
严译《天演论》一直是国内研究的热点所在,然而对于严译《天演论》大都在译文的宏观的层面,就语篇连贯微观层面研究较少,也不够系统.在特定历史条件下,严复译文时受到信息取向的影响,着重于把"物竞天择,适者生存"的规则传递给顽固的封建士大夫.基于此目的,加之严复本人又深受桐城派和先秦两汉的文章作法的影响,译文选取了特殊的篇章连贯的模式.本文厘定于语法、语义、语用三个层面来解读严译语篇重构的独特性.  相似文献   

20.
在中国近代特殊的历史条件下,《天演论》作为一种时代变革的历史需求,为戊戌时期社会思想启蒙提供了坚实的理论武器。它所宣传的"物竞天择,与天争胜"等思想观念,成为近代中国人所普遍持有的进步主义信念的思想基础,对当时以及后世社会都产生了广泛而深远的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号