首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
九江职业技术学院翻译工作室拥有一支精诚合作的专业翻译团队,团队成员皆为英语专业本科以上学历,60%为硕士,获有上海高级口译证书或BEC高级证书者甚众,业务能力强,工作经验丰富。工作室还聘请了资深专家和外籍学者担任  相似文献   

2.
九江职业技术学院翻译工作室拥有一支精诚合作的专业翻译团队,团队成员皆为英语专业本科以上学历,60%为硕士,获有上海高级口译证书或BEC高级证书者甚众,业务能力强,工作经验丰富。工作室还聘请了资深专家和外籍学者担任顾问和审校,确保翻译质量。  相似文献   

3.
正九江职业技术学院翻译工作室拥有一支精诚合作的专业翻译团队,团队成员皆为英语专业本科以上学历,60%为硕士,获有上海高级口译证书或BEC高级证书者甚众,业务能力强,工作经验丰富。工作室还聘请了资深专家和外籍学者担任顾问和审校,确保翻译质量。工作室承担了学校所有的翻译工作,如学报的英文编辑工作、澳大利亚荷兰意大利等国专家来  相似文献   

4.
九江职业技术学院翻译工作室拥有一支精诚合作的专业翻译团队,团队成员皆为英语专业本科以上学历,60%为硕士,获有上海高级口译证书或BEC高级证书者甚众,业务能力强,工作经验丰富。工作室还聘请了资深专家和外籍学者担任顾问和审校,确保翻译质量。工作室承担了学校所有的翻译工作,如学报的英文编辑工作、澳大利亚荷兰意大利等国专家来访的口译和笔译工作等。  相似文献   

5.
正九江职业技术学院翻译工作室拥有一支精诚合作的专业翻译团队,团队成员皆为英语专业本科以上学历,60%为硕士,获有上海高级口译证书或BEC高级证书者甚众,业务能力强,工作经验丰富。工作室还  相似文献   

6.
教育部考试中心和北京外国语大学近日联合推出全国外语翻译证书考试,该考试的前身是北京外国语大学面向社会实施的一项英语翻译认证考试,于2001年11月在北京地区首次举行。为了使该项考试更加完善、更为规范,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,决定合作举办该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种,该考试包含6种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。证书由教育部考试中心和北京…  相似文献   

7.
翻译工作坊有别于传统翻译课训练模式,该模式以学生为主体、教师为辅助,以培养职业化译员为目标,倡导实践为先,可以充分激发学生的自主学习兴趣和团队协作精神。翻译工作坊模式符合外语专业翻译教学的发展方向,将成为专业译员培养的新发展方向。  相似文献   

8.
肖鸿飞 《海外英语》2022,(18):52-53
转基因安全证书申请报告专业性强,文本使用对口度高,许多无专业背景知识译员被拒之门外。专业技术人员因缺乏丰富的翻译实践,造成文本专业知识正确度不高,可读性较差。文章旨在通过转基因安全证书申请报告的翻译实践分析,鼓励非相关学科译员积极投入科技翻译工作中。  相似文献   

9.
随着计算机技术在翻译领域的运用,译者的工作环境即便和十年前相比也差别很大。本文通过为翻译团队构建翻译作坊这个例子来探索网络技术在翻译领域中的应用。在综述网络技术web2.0的基础上,文章探讨了翻译作坊在用户管理,信息交流,文字处理,资料储存以及资料检索等方面的功能。另外,作者还讨论了翻译作坊对翻译团队翻译合作过程产生的影响。  相似文献   

10.
翻译专业教学作为高校的专业教学,应当区别于传统高校英语专业教学中的翻译教学,注重培养学生的翻译能力。而翻译能力不仅包括译者基本的语言能力,还包括实际翻译工作对译者提出的其他要求:一定的专业知识结构和翻译软件操作能力、良好的团队协作能力,以及良好的沟通能力。翻译工作坊实验室,依靠翻译软件平台,可提供真实的翻译环境,由此可全方位地提高学生的翻译能力。  相似文献   

11.
随着全球一体化的推进,国际交流的日益频繁,翻译的作用也日益凸显,中国市场对具备较强翻译能力的应用型复合型翻译人才的需求与日剧增。本文首先分析了建设"双师型"工程翻译教学团队的必要性;接着提出了在翻译工作坊基础上工程翻译教学团队运行的四大平台;最后阐述了如何打造具有工程实践能力的"双师型"工翻教学团队。  相似文献   

12.
翻译工作坊作为培养翻译人才的一种新型教学模式还处在建设过程中。翻译工作坊的基本特征是以学生为活动主体,学生在组内既按照分工独立工作又与团队其他成员合作,最终共同完成一项翻译任务。这样的活动具有社会协作,建构知识的特征,体现了工作坊的优势。应该将提高学生的翻译实践能力和团队合作能力作为翻译工作坊的核心目标。实现这个目标的基本要求是要保证学生的参与质量,主要路径在于指导学生工作团队的建设,并对其运行过程进行指导和监控,使学生在参与工作坊的活动中有效提升个人翻译能力和团队合作的能力。  相似文献   

13.
案例教学法是将传统的“以教师为中心”转变为“以学生为中心”的教学模式,对于激发学生的学习积极性、培养团队合作精神、促进翻译实践具有十分重要的作用。教师在实践教学中应灵活运用,取得最佳教学效果。  相似文献   

14.
应用型和职业化倾向已成为翻译教学改革的趋势。为应对市场的需求,影视翻译教学可基于真实的翻译项目,采用团队协同合作的方式,在规定的时间内,完成指定的翻译任务。教师利用网络技术和语料库手段,指导、监控和评价影视翻译项目,让学生在项目参与实践中建构影视翻译翻译能力。  相似文献   

15.
翻译硕士专业的设立是为了适应改革开放和社会主义现代化建设的需要,培养高层次、应用型高级翻译专门人才是这一专业的培养目标。要实现这一培养目标,翻译实践环节至关重要,本文从如何使翻译实践多样化入手,阐述了实现这一培养目标的有效途径。  相似文献   

16.
学生学历证明和成绩的翻译是一项繁琐的工作,基于Web的学生学历证明、成绩自动翻译系统,能够快速、准确地为学生提供成绩和证书的英文翻译,大大缩减了办理时间,提高了工作效率。本文对基于Web的学生学历证明、成绩自动翻译系统的设计原则、开发模式、系统功能模块、数据库设计和主要的关键技术进行了介绍和分析。  相似文献   

17.
随着全球化的发展,信息时代的今天,每个人都与国际接轨,证书证件的翻译也蓬勃兴起,人们开始探究其翻译方法,本文从功能目的论角度出发,分析证件英语特点并初探其有效的翻译策略,以求更好的翻译效果。  相似文献   

18.
毕业论文写作是高校英语专业教学计划中极为重要的组成部分。团队毕业论文的教学模式是近年来新兴的一种毕业论文指导模式。本文讨论了团队毕业论文模式在英语专业翻译方向应用的可能性,并论述了在团队模式下翻译论文选题改革的必要性及具体做法。  相似文献   

19.
学生学历证明和成绩的翻译是一项繁琐的工作,基于Web的学生学历证明、成绩自动翻译系统,能够快速、准确地为学生提供成绩和证书的英文翻译,大大缩减了办理时间,提高了工作效率。本文对基于Web的学生学历证明、成绩自动翻译系统的设计原则、开发模式、系统功能模块、数据库设计和主要的关键技术进行了介绍和分析。  相似文献   

20.
在英语类培训市场,除了传统的大学英语四、六级考试和目的性明确的出国类考试外,口译证书考试也渐渐占据了一席之地。它对听力要求更高,并要求突出语言表达能力和快速反应等因素,使得人们愿意把口译类证书作为自我要求的更高标准。据了解,目前国内翻译类考试主要有三种,全国翻译专业资格(水平)考试、全国外语翻译证书考试和上海外语口译证书考试。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号