共查询到20条相似文献,搜索用时 87 毫秒
1.
周延清 《新乡师范高等专科学校学报》2012,26(6)
生物学专业英语翻译是指把英语或汉语所表达的信息内容用汉语或英语准确而完整地表达出来的创造性语言活动,是促进教育和科学技术交流的重要手段。要做好生物学专业英语的翻译工作,生物学专业及其相关专业的师生和科技工作者必须精通英汉两种语言,掌握必要的翻译理论和方法技巧,不断提高自己的语言文字水平、专业技术与专业知识水平,进行大量的翻译实践。 相似文献
2.
李文雅 《漯河职业技术学院学报》2015,(3):110-112
随着社会的发展和新事物不断的出现,语言也在不断地发展变化,词汇作为语言中最重要的部分必然会受到影响,新词汇随之产生。这些新词语的翻译也直接关系到了我国的科技进步。文章分析了科技新词的若干个特点,讨论了传统科技新词翻译的方法,并在此基础上提出了一些创新的翻译策略,以期对科技翻译工作者以及英语学习者有所帮助。 相似文献
3.
<正>文题阅读下面的文字,根据要求作文。语言是文化的载体。汉语作为世界上唯一使用至今的自源古典语言,记录并传承了悠久而博大的中华文明。从先秦一路走来,汉语词汇在兼收并蓄中不断变化发展,丰富了中国人的表达与交流。其中,不乏本上词语“社稷”“牺牲”等,外来词语“咖啡(coffee)”“逻辑(logic)”等;也有随时代变化产生一些新造词“高富帅”“菜鸟”等;伴随国际化进程和科技的发展, 相似文献
4.
5.
梁红安 《全国优秀作文选(高中)》2004,(5)
在整个人类的发展中,“语言”、“文字”也是动力,推动着历史车轮的前进,也就是说人们通过“语言”、“文字”进行沟通,取人之长,补己之短,驱使着车轮快速前进。科技发展日新月异,从古老的“烽火告急”、“飞鸽传信”到现代的手机、“E—mail(电子邮件)”。在科技的帮助下,人类的世 相似文献
6.
7.
8.
傅帅 《铜陵职业技术学院学报》2023,(1):69-72
蒯因作为哲学家和逻辑学家以语言哲学视角对于翻译活动进行了经典解读,而现代翻译活动受到实际社会文化变迁及科技发展等因素影响,呈现动态变化的趋势。本文试图将蒯因在语言哲学层面提出的“翻译的不确定性”与现实世界中的翻译不确定现象进行联结,简要回顾了“翻译的不确定性”概念和现实世界影响翻译的因素,并结合现代中国若干时期翻译的历时变化特点进行分析。本文认为,译者的主动性和个人背景在翻译中起到了主导作用,但同时也要意识到外部世界各种变量对翻译活动的影响。 相似文献
9.
10.
11.
解析科技英语新词的产生与构成 总被引:1,自引:0,他引:1
词汇作为语言诸要素中最为易变的活性因子,它是液态的,而不是固态的。和所有其他语言一样,英语词汇的发展也是一个新陈代谢的过程,新词新义不断出现,旧词旧义不断淘汰。科学技术的迅速发展导致了大量科技新词的诞生,这样就使得作为科学领域国际通用语的英语经历了“词汇大爆炸”的发展过程。本文全面分析了科技英语新词的来源、构成特点及方式,并对诸种方法加以分析归类,并提出科技词汇的翻译必须考虑新词的科技内涵,旨在揭示科技英语词汇不断发生和接受的客观规律。 相似文献
12.
随着我国影视界不断发展,优秀影视作品成为推动我国优秀文化“走出去”的有力工具,但基于中英文语言之间存在的差异,国外观众需要借助字幕翻译来观看并理解电影内容,因而字幕翻译就显得尤为重要。本文对《我和我的父辈》字幕英译文本进行分析,总结电影字幕翻译策略,旨在为电影字幕翻译工作提供参考,更好地促进我国优秀电影“走出去”。 相似文献
13.
改革开放40年来,我国的经济总量以及人均收入水平都呈现出前所未有的飞速增长态势,经济形势的转好也使计算机信息技术得到迅猛发展。而我国的语言服务行业在开展翻译工作时也融入了计算机的大数据、云计算等辅助技术,大大提升了翻译效率与翻译质量。 相似文献
14.
传统的汉英翻译实践大多过于依赖翻译者个人翻译能力.随着上个世纪八、九十年代因特网(Internet)的兴起后使得新世纪的翻译工作从翻译的内容、翻译质量到翻译的技巧和手段都产生了根本性的转变.利用因特网来辅助汉英翻译实践,同时借助网络辅助翻译实践也存在局限性. 相似文献
15.
李金花 《湖州师范学院学报》2005,27(5):131-133
“技术是手段不是目的”.但当前许多图书馆沉溺于技术的神话中而忽视对图书馆实践中“人”的因素的强调.只有在“以人为本”的理念下,借助现代的科技手段,才能促进图书事业的发展. 相似文献
16.
在人工智能技术迅猛发展的背景下,科技赋能国家翻译能力建设是大势所趋。新时期高校MTI翻译人才培养应以“翻译+专业+技术”模式为目标导向,重视学生语言能力、翻译理论和实践技能的培养,为社会发展注入高质量的懂语言、懂专业、懂技术的复合型人才,用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事,更好向世界介绍新时代的中国。 相似文献
17.
人类社会的相互沟通随着经济的发展愈加密切,人们在交往密切的同时,各种语言之间也加强了联系,这就需要把本民族的语言翻译成对方的语言,以便于沟通,翻译工作由此产生。为了使翻译的文字最大限度地切合原意,翻译研究工作逐渐发展起来,人们在不断争论的同时,逐渐形成大家公认的翻译原则,即"真"、"简"、"全",也就是翻译者要利用最简洁的语言,全面、真实地再现当时作者所处的时代,作者的情感和经历。 相似文献
18.
“眼睛是心灵的窗户,不会隐瞒,不会说谎”。作为一个成功的教育工作,不仅要在知识、语言表达、备课、上课上下功夫,而且要重视课堂教学中目光语言的使用。目光语言是小学教学中不可缺少的辅助手段。借助目光语言可以增强课堂效果,以达到预期的目的。 相似文献
19.
中学数学中,利用投影仪、几何模型等辅助工具进行课堂教学使以往的“一支粉笔,一块黑板,一张嘴,一本书”的传统教学模式被打破了。但这些有教学手段和技术在多层次教学、演示教学、试验教学中仍显得力不从心。随着计算机技术的飞速发展,教学手段又有了革命性的变化。 CAI(计算机辅助教学 )和 CAL(计算机辅助学习 )正是在这种背景下应运而生的。 CAI和 CAL是借助多媒体计算机的各种功能,应用文字、图形、影像、动画、声音及视频等多种媒体的组合信息技术,由计算机人员来开发的,或由教师自己设计的,用来辅助教学和辅助学习… 相似文献