首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 56 毫秒
1.
张雪梅  过仕明 《现代情报》2013,33(7):112-117
以CNKI数字出版平台所收录的文献为依据,对近年来我国跨语言信息检索(CLIR:Cross Language Information Retrieval)的文献进行文献计量学统计,选取2001-2012年间研究成果作为数据样本,并从文献年代分布、文献被引情况、文献情报源分布、研究人员及机构分布、获得资助情况、关键词及论文主题分布进行统计分析,对2001-2012年关于跨语言信息检索的研究现状进行了梳理和总结,从而为进一步的研究和发展提供参考。  相似文献   

2.
信息检索模型及其在跨语言信息检索中的应用进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
吴丹  齐和庆 《现代情报》2009,29(7):215-221
信息检索发展中的一个重要理论问题是如何对查询与文档进行匹配,由此形成了不同的信息检索模型。跨语言信息检索是信息检索研究的一个分支,也是近年来的热点问题。本文主要对信息检索模型的研究进展,及其在跨语言信息检索中的应用进展进行分析与综述。  相似文献   

3.
跨语言信息检索模型应用研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘伟成  孙吉红 《情报杂志》2007,26(10):55-57
信息检索过程自始至终都涉及相关性问题和检索模型,跨语言信息检索(CLIR)也不例外。对检索模型进行了分类,论述了各模型在CLIR中的应用,并对各模型进行了比较。  相似文献   

4.
跨语言信息检索初探   总被引:2,自引:1,他引:2  
何晓聪 《情报科学》2005,23(2):274-277
随着互联网的发展,网络成为人们获取信息的重要来源,但是语言的藩篱却限制了人们获取信息的自由。跨语言信息检索应运而生。本文将从理论和实践两方面对跨语言信息检索进行论述:理论方面分析了实现跨语言信息检索的方法和策略;实践方面则以Mulinex系统和Google搜索引擎为例,介绍了跨语言信息检索在实际中的应用。  相似文献   

5.
跨语言信息检索研究与应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文在介绍跨语言信息检索(CLIR)的相关概念、实现步骤和方式的基础上,重点阐述CLIR的关键问题和对策以及相关翻译技术,并就其在元搜索引擎中的应用进行探讨,将CLIR的技术平台与元搜索引擎的系统结构相结合,设计出基于CLIR的元搜索引擎系统模型.  相似文献   

6.
跨语言信息检索的理论与实践   总被引:13,自引:0,他引:13  
郑敏 《情报理论与实践》2003,26(3):223-225,212
在利用因特网进行信息检索时 ,有一块巨石已经越来越明显地阻碍了人们对于信息的获取和理解 ,那就是语言障碍。也就是说 ,人们现在所能够理解和利用的信息只是整个网络信息资源中的极少一部分 ,很多信息由于是用人们所不能理解的语言来表达的 ,因而不能被人们所利用。针对这种语言障碍 ,人们相应地提出了不少解决方案 ,如提供在线翻译的词典、对网页进行在线翻译、建立跨语言信息检索系统、构造跨语言搜索引擎等。本文将试图从理论和实践两方面对跨语言信息检索的研究现状进行展开和分析 :理论方面主要介绍了跨语言信息检索领域的 4次重要会…  相似文献   

7.
跨语言信息检索技术应用与进展研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
吴丹  李瑞芬 《情报科学》2006,24(9):1435-1440
本文介绍了跨语言信息检索技术的基本方法和相关的重要国际会议,并对跨语言信息检索的研究热点难点、应用概况、最新的中文的跨语言信息检索系统的研究情况进行了分析,最后提出其发展趋势和应用前景。  相似文献   

8.
[目的/意义]旨在探讨解决原英日文献检索分析中存在的不足,实现以中文为检索语言的中、英、日文献资源的统一检索。[方法/过程]介绍了一种通过机器翻译技术实现以中文为检索语言的中日英文献资源的统一检索系统。[结果/结论]该系统基于MASH-UP技术将检索结果整合进行统一的内容分析,帮助用户跨越语言的障碍,方便地查询和使用外文文献。  相似文献   

9.
跨语言信息检索可视化研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
张会平  周宁  陈立孚 《情报科学》2007,25(1):134-138
语言的多样性限制了人们利用信息的自由,也影响了信息价值的充分发挥。因此,跨语言信息检索成为当今的研究热点。本文将信息可视化的相关方法和技术应用到跨语言信息检索领域当中,提出了跨语言信息检索可视化模型,并介绍了一个实例——澳门法律信息可视化系统。  相似文献   

10.
本文分析了跨语言信息检索的现状,介绍和描述跨语言信息检索的主要问题,并针对万方数据和NSTL的现有资源,构建出基于科技文献的跨语言信息检索原型系统,此原型系统通过字典查询得到检索词翻译,应用Google在线翻译进行标题、摘要翻译,并预留中国科学院自动化所提供的翻译引擎扩展.跨语言信息检索强调检索结果翻译的可读性,帮助用户理解基本大意,不刻意追求准确性,力求在应用过程中促进机器翻译技术的进步和发展,辅助科研.  相似文献   

11.
王昊 《情报科学》2005,23(10):1573-1578
本文主要论述跨语言信息检索(CLIR)技术与数字图书馆(D-Lib)技术相结合的系统模型。首先介绍CLIR和D-Lib的概念及涉及的相关技术;然后讨论CLIR技术在D-Lib中应用的必然性和可行性;将CLIR的技术平台与D-Lib的系统结构相结合,设计基于CLIR的D-Lib系统模型;最后关于CLIR技术和D-Lib相结合的应用目前存在的问题提出自己见解。  相似文献   

12.
13.
基于本体的跨语言信息检索在数字图书馆中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
鲍丽倩  张自然 《现代情报》2011,31(7):169-172
首先对跨语言信息检索和相关技术进行了介绍,了解当前跨语言信息检索技术的不足,然后阐述了传统跨语言信息检索技术在数字图书馆应用中的局限性,并由此引出了基于本体的跨语言技术。最后提出了一种基于本体的数字图书馆跨语言信息检索系统,并详细阐述了系统的流程,着重讲述了数字图书馆跨语言领域本体的构建。由于本体具有良好的概念层次和对逻辑推理的支持,对源语言和目标语言进行语义扩展,提高了数字图书馆跨语言系统的检索效率。  相似文献   

14.
跨语言信息检索的知识图谱研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在ISI的WebofScience中以“跨语言信息检索”为主题进行检索,利用共引分析、共词分析、信息可视化等方法和技术,借助CiteSpace1I信息可视化软件绘制跨语言信息检索研究领域的文献共引网络图谱、热点词汇图谱以及前沿词汇图谱,直观地展示和分析不同时期跨语言信息检索领域的代表人物及代表文献,揭示其研究热点,探测其研究前沿及发展趋势。  相似文献   

15.
缪融 《情报杂志》2007,26(3):118-120
分析了目前交叉语言信息检索存在的困难性,论述了实现基于外文数据库的交叉语言检索系统的可能性及其意义。  相似文献   

16.
针对目前的专利检索系统无法给用户提供有效的创新理论支持,把TRIZ理论中的一些先进原理和方法应用于现有的专利检索系统当中,并在此基础上提出面向TRIZ的专利库建模模型,不仅丰富了TRIZ实例库,而且可以更有效地帮助用户获得对产品创新有用的专利参考方案.最后通过对手扶电动整枝机专利的案例分析,具体阐述了专利库的构建过程.  相似文献   

17.
孙耀  何明祥 《现代情报》2010,30(11):12-15
目前,随着企业全球化的竞争日益加剧,那些参与国外竞争的企业不仅要知道自己企业本身的情况,也要了解国外竞争对手的情况,这需要有效的收集企业情报。本文分析了企业竞争情报的特点以及情报收集存在的问题,并且将跨语言信息检索引入到企业竞争情报收集。本文构建了基于跨语言信息检索的企业竞争情报收集系统的模型,并对其进行了具体分析。  相似文献   

18.
基于TRIZ的专利分析系统研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
解决产品设计中的冲突是推动设计向理想化方向进化的动力.本文给出了运用TRIZ理论对专利进行分析的方法.并对专利内容进行了要点提取,借助先进的计算机软件编程技术,开发了基于TKIZ的专利分析系统.该系统不仅可以对企业研发人员在产品设计中提出的技术冲突给出已有解决方案,还可以给出TRIZ理论建议的其他解决方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号