共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
热孜亚·马力克 《伊犁师范学院学报》2008,(1):117-119
基于关联理论,从语言事实和语言理论关系的角度对语言学中的委婉语的语用功能从语用推理、认知语境及文化差异等三个方面进行解释。旨在说明委婉语在日常生活中处处存在,对其的解读应从以上三个方面进行推理、推敲,才能达到交际的成功。 相似文献
2.
关联理论对委婉语的解释力 总被引:1,自引:0,他引:1
关联理论认为语言交际是明示一推理过程,以关联性为取向。用关联理论解释人们如何使用并理解委婉语,认为使用委婉语时应依赖语境假设并确保其关联性和明示性;理解委婉语则要以认知环境中各种信息为基础进行非论证性的演绎。 相似文献
3.
刘珊珊 《聊城师范学院学报》2010,(2):80-81
关联理论是最近二十年兴起的一种重要的认知语用学理论。它揭示了自然语言的语义和语用信息的建构模式——明示推理模式。委婉语作为一种古老的语言艺术一直受到众多语言学家的重视,但对其深层的认知机制的解说不是很多。 相似文献
4.
范丽群 《牡丹江教育学院学报》2011,(1):36-37
广告委婉语作为一种特殊的社会语言现象离不开信息关联。广告委婉语的模糊美在交际中通过关联理论的明示一推理过程展现得淋漓尽致。本文依据关联理论,结合商业广告委婉语的内涵,通过实例探析商业广告委婉语的模糊美。 相似文献
5.
黄娟娟 《乐山师范学院学报》2013,(7):73-76
斯皮伯和威尔逊(Sperber and Wilson)的关联理论是一门新兴的关于认知和交际的理论,它已被广泛运用于口译和笔译研究。在关联理论的框架下,委婉语口译是一个明示——推理的交际过程,一个语际间的阐释过程,一个寻求最佳关联的动态过程。其口译策略是:直接翻译法、间接翻译法和变通法。 相似文献
6.
委婉语,作为一种社会语言现象,是各种社会心理和其他因素综合作用的结果.广告委婉语的真实意图的体现离不开信息关联.关联理论的明示-推理过程将广告委婉语从信息意图的模糊性到交际意图的精确性展现得淋漓尽致.文章从关联理论视角,结合商业广告委婉语的特点,解读商业广告委婉语在交际中体现出来的模糊含蓄美. 相似文献
7.
关联理论对委婉语的解释力 总被引:1,自引:0,他引:1
穆军芳 《河北大学成人教育学院学报》2006,8(2):65-67
关联理论是最近二十年兴起的一种重要的认知语用学理论。它将认知和语用相结合,揭示了自然语言的语义和语用信息的建构模式——明示推理模式。委婉语作为一种普遍的语言现象,有其自身的认知心理和认知过程。本文拟在关联理论框架下对委婉语的语义推理机制与语用意义建构的过程作出解释,旨在说明这一理论有很强的认知解释力,它能够为人们更好地理解这一常见语言现象的表达效果提供帮助以保证交际的顺利进行。 相似文献
8.
于漏琴 《新乡教育学院学报》2009,22(4)
委婉语作为一种古老的语言艺术一直受到众多语言学家的重视,但目前的研究更多地停留在对其应用的研究这一层面上,对其深层的认知机制的解说则不是很多.笔者在关联理论的框架下对委婉语进行重新解读,尝试对其认知和推理过程做出初步说明. 相似文献
9.
合成空间理论对委婉语的阐释力 总被引:9,自引:0,他引:9
梁艳春 《暨南大学华文学院学报》2003,(2):53-61
Fauconrier和Tumer等人提出的合成空间理论认为,概念整合是在自然语言的意义建构过程中的一种极为普遍的认知过程。委婉语是语言表达的一种常见形式,但由于它表达的是一种与字面意义完全不同的概念,所以对委婉语的理解同样包含着概念整合过程。本拟从认知语言学理论出发,用合成空间理论来阐释委婉语的意义建构与推理机制。 相似文献
10.
11.
该文从关联理论视角,以沙博理的英译本为研究对象,分析译者充分发挥主观能动性,通过明示-推理模式,运用描述性及阐释性等多种方法,处理可能导致交际活动失败或者失误的文化缺省的问题,尽可能的达到寻求原语认知语境与目的语认知语境之间的最佳关联性。 相似文献
12.
本文利用概念整合理论对委婉语形成的认知机制进行了阐释。分别从投射映射,语用函数映射。图示映射三个方面解释委婉语的形成及其认知特点。并从认知聚焦的角度,进一步说明委婉语实现委婉表达及其特有的语言魅力在于施喻者从单聚焦的角度使目标域隐性化,始源域突显化。 相似文献
13.
关联理论认为,语言的交际过程是一种明示-推理的过程。在关联理论的框架内,动态的口译行为就是口译人员对说话者通过明示手段提供的信息进行推理,推断出说话者的交际意图,从而对译语进行判断选择,以确保听者可以通过相似的推理过程理解源语信息的交际意图。通过寻找最佳关联,口译人员能够准确地理解并传递说话者的交际意图。 相似文献
14.
熊叶 《襄樊职业技术学院学报》2016,(4):74-76
在商业社会的的今天,广告的作用已日益明显,成为人们密切关注的话题。文章运用关联理论对商业广告语言的修辞进行分析,揭示商业广告语言如何通过修辞达到广告效果,吸引顾客、创造效益。 相似文献
15.
弭宁 《濮阳职业技术学院学报》2008,21(1):141-142
本文以关联理论为依据,结合英语听力教学,分别从明示推理模式、认知语境及最佳关联三个方面探讨了对英语听力教学的启示,目的在于改进听力教学、提高学生的听力水平. 相似文献
16.
关联理论的翻译观把翻译看作是一种为了实现交际目的而进行合理阐释的言语交际行为。它的交际观和语境观可以为口译过程的各个阶段提供合理和有效的解释。基于这一理论,口译过程可以被视为一个以语言信息为载体,以交际为目的的双重的明示-推理过程。口译员作为说话人和听众(或交流双方)的中介,承担了推理和明示的双重任务,是实现交际意图的重要主体。在口译过程中,口译员应利用各种方式积极寻求话语与语境间的最佳关联,更好地实现交际双方的理解和交流。 相似文献
17.
广告是一种特殊的交际行为,语言对于一则广告的成功与否起着至关重要的作用,因此广告商经常运用各种修辞手段,尤其是双关来吸引受众的注意力从而达到推销商品的目的。关联理论从认知角度揭示了人类的语言交际是一个认知—推理的互明过程。该文以关联理论为框架,旨在从理论上分析广告双关语是如何作用于受众并使其获得最佳关联。 相似文献
18.
本文拟从认知语用学和跨文化的角度对幽默语这一现象作出解释.关联理论在解释幽默语方面显示出强大的解释力.但是对幽默语的理解常常涉及不同的文化背景知识,所以从跨文化的角度对幽默语进行分析是必要且重要的. 相似文献
19.
林一枝 《辽宁科技学院学报》2011,13(4):59-60,62
新闻翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动;在进行新闻翻译时,应特别关注目标受众的认知环境的变化及评估。本文以关联理论为指导,探讨了关联原则对新闻英语翻译的启示。根据关联理论翻译观,为了有效地向译文读者传递信息,保证交际的成功,在新闻英语翻译的过程中,译者可以采用各种翻译策略如改写法、重构法、等翻译技巧以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳的交际效果。 相似文献
20.
韩敏 《涪陵师范学院学报》2005,21(3):113-115
关联理论从认知的角度阐释了交际的性质,指出交际实际上就是一种“明示—推理行为”。认知语境为语用推理提供了手段.以使交际双方(即说话和听话)能依赖于此并通过一定的推理以迭到对某一事实或话题都明了的交际目的。推理劓是以关联原则和最佳关联假设为基础的。英语教学实际上也是一种交际活动.教师应当好中介人,帮助学生更好地掌握和运用所学知识。 相似文献