首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
态度意义在汉语中主要是通过词汇的手段来表达的,而英语中有一部分隐性的态度意义是由语法来传达的,这就导致了汉英传译实践中态度意义的语法化现象。汉语中词汇编码的态度意义可以实现为英语中的语法编码,在探讨了态度意义语法化的理据后,文章最后用实例阐述了态度意义语法化在汉英传译中的必要性和可操作性。  相似文献   

2.
隐含性是汉语语法相对于英语语法最显著的特点,也是汉英翻译中值得重视的一个重要方面,从汉译英的角度,初步探讨了汉语语法的隐含性对汉英翻译可能带来的八个方面的影响。  相似文献   

3.
词汇重叠式是词汇的一种构形形式,形式的增加导致意义的增加。词汇重叠式所附加的意义可以归纳为语法意义和色彩意义。前者包括意义的增加和减弱,后者包括褒义色彩和贬义色彩。  相似文献   

4.
汉英翻译教学法实践英语教学目标,联系语言知识学习和阅读技能培养。  相似文献   

5.
语法意义与语法基本问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
语法意义是语法的内容,其实质是语义关系。语法的一些基本问题如虚词、词类、结构都能用语义关系来解释。虚词只是语义关系的一种表现形式。词类不过是对词按语法意义进行的一种分类。结构是词语组合去掉词汇意义后剩下的语义关系框架。语法实质是语义关系的观点有利于我们更好地理解汉语的语法特点,建立符合汉语实际的汉语语法学。  相似文献   

6.
7.
语法化是人类语言发展中的一种普遍现象,在当代汉语中也有语法化的现象。本文讨论以下几种语法化现象:从实词到虚词,从词组到词,从词到词缀或类词缀,从词缀到词尾。此外,我们还谈了对当代汉语语法化的认识。  相似文献   

8.
作为语言意识的重要组成部分,语法意识是语言使用者基于对语言职能和本质的认识而形成的一种理论自关系,语法错误频率高,成为中英双语翻译中影响译文质量的重要因素之一。  相似文献   

9.
从语法意义出发,通过比较,可以研究语法形式;从词汇意义出发,经语法意义,再到语法形式,也是一个研究语法的有效途径。  相似文献   

10.
持不同语言的人们在交际过程中常常受化干扰,这些干扰往往使人们不能达到预期目的而产生种种焦虑,甚至导致不愉快的结果。本在了解英汉化背景和语言表达上的语义差异的基础上,引用实例说明英汉两种语言的语义不对应。其中,主要是对比词汇意义的民族性及语法表达手段的差异。  相似文献   

11.
语言是人类交流的工具,人们需要通过语言进行科学文化等方面的交流。而世界上有几百种不同的语言,增加了人们日常交流的难度,因此,翻译的工作便应运而生。应用文的汉英翻译技巧主要体现在弄懂文章的内容与结构,选取名型与选词,理顺并着手翻译,检查译文四个步骤上,只要掌握了这些步骤,平时多加强阅读和训练,做个有心人,应用文的汉英翻译工作并不难。  相似文献   

12.
汉英构词法趋同观   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类有诸多文化现像是相同的。对于语言科学来说亦不例外。通过对我国目前流行的英语语法教材进行研究 ,发现在谈及构词法时多类同于转化、派生、合成截短、混合等 ,而对于词的根本如词根、词头、词尾的构成机理等均未阐述 ,这对于学习英语来说 ,不能不说是一个缺陷。基于上述情况 ,结合我们对古代汉语及英语的研究比较 ,发现英语的构字法与汉字的构字规律有很多相似之处。下面就这一问题作如下两方面的阐述 :一、英语字母及其组合能表示的意义语言科学来源于人类对客观物质世界的认识。而人类最原始的认识多侧重于外表、形状等物理现像 ,因…  相似文献   

13.
本文就汉英介词翻译中的几个现象进行归纳,讨论。文章分为4部分:语义交叉,语义、语法转换,翻译中所要注意的两个语法问题和结语。  相似文献   

14.
本分析汉语语法范畴诸家观点指出,现代语言学理论研究中,语法形式外延的扩大使语法范畴由综合语推衍到世界其他语言类型,其涵义及分析手段也有很大发展,从而为汉语语法范畴研究打开通道。同时也指出汉语语法范畴研究的“泛化”“散化”倾向,认为需要注意语法范畴系统的建立。  相似文献   

15.
王婷 《海外英语》2020,(8):89-90,105
通过对汉英进行体标记"V+着"和"Be+V-ing"的语法化过程,语法化动因与机制进行梳理分析,进而比较两者语法化的异同.研究发现两者的语法化动因都有语用因素,而且语法化的操作机制都有重新分析,概念隐喻.不同之处在于,除概念隐喻之外,汉语进行体标记使用了概念转喻,另外英语进行体标记的语法化程度比较高,而汉语相对较低,这是由于汉语是孤立语.  相似文献   

16.
洪堡特认为汉语与以拉丁语为代表的古典语言最大的不同在于它不以词类划分为构筑语法的基础,在用语言包装思想的过程中不增加指明语法关系的语法形式标记。汉语只借助语法功能词和语序来帮助理解,但前的使用缺乏强制性,后的作用也有限。对汉语的理解更多的是依靠对词汇意义、语境意义和固定格式的理解。所以,汉语研究的重点应该放在语义研究上,汉语语法研究的最终目的在于发现中国人究镜靠什么来解读语言中直接连接的思想模块。  相似文献   

17.
本文对汉英两种语言中存在的被动语态现象及其运用从结构特征、使用规律与目的等方面进行了分析、归类,并通过各种大量而丰富的例句,详细介绍了汉英两种语言中被动语态的翻译处理方法。  相似文献   

18.
文章结合对许渊冲先生提出的“新世纪的新译论”和特拉维夫派著名学者Evan-Zohar提出的“文学多元系统假说”的认识,提出翻译应忠实地再现原著,科学地传译文化。  相似文献   

19.
当前中国的基础教育要求学生既要学习汉语,又要学习英语,因为学生需要同时学习两种语言,导致学生在学习过程中难免会出现混淆两种语言的语法的情况。本文通过对汉英语法的对比分析,运用其中异同,以更好的帮助中小学生学习好汉语语法。  相似文献   

20.
叠词是汉语中很常见的一种词汇手段。不同词类的重叠方式和相同词类的不同重叠方式所表达的语法意义往往不同。本文就此作浅显的解析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号