首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
吴晓燕  殷莉 《考试周刊》2011,(23):91-92
基础英语教学在英语专业本科阶段起着重要作用,翻译教学在基础英语教学中的地位也不容忽视。尽管英语专业教学大纲没有明确将翻译纳入基础英语课的教学任务中,但翻译能力的培养对学生的后续学习起着至关重要的作用。  相似文献   

2.
翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。基于国内本科英语专业翻译教学测试的现状,简要介绍了翻译测试,指出了目前本科英语专业中翻译教学测试的不足,论述了它对本科英语专业中翻译教学的反拨效应。  相似文献   

3.
从英语专业向翻译专业转型中的基础英语教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
21世纪对人才培养提出了新的要求,即培养复合型人才,一些院校适应社会的要求,随着自身条件的成熟,相继将英语专业转型为本科翻译专业或是英语专业翻译方向。而作为翻译专业人才培养中的学科基础的基础英语教学,如何由以前为英语专业或是英语教育专业人才培养打好语言基础的教学顺利向翻译专业人才培养方向做出适当的教学转型,在目前整个翻译学的学科建设中是个值得探讨的新课题。  相似文献   

4.
《英语专业本科教学质量国家标准》(以下简称《国标》)的制定为高校英语专业本科教学改革提供了新的契机,医学院校英语专业本科笔译教学如何适应《国标》的要求,为社会培养合格的应用型翻译人才成了一个值得关注的问题。笔者结合自身教学实践,探索出一条以学生为中心、以翻译能力培养为目标、质量与特色并行的笔译教学思路,具体包括:构建内容涵盖通用型及医学翻译材料的工作坊式笔译教学模式,自建内容涵盖通用型及医学双语材料的教学型平行语料库辅助笔译教学。该思路注重人才培养质量,凸显专业培养特色,贯彻落实了《国标》中对于英语专业内涵式发展的内在要求。  相似文献   

5.
姚晓鸣 《海外英语》2012,(13):15-17
该文主要从《高等学校英语专业英语教学大纲》培养目标从发,结合二十一世纪经济发展对于翻译工作者提出的新要求、新机遇,主要从教学目标,教学组织,应用目的三个方面论述电脑辅助翻译在英语专业本科翻译实践教学中的应用,从而探索更加适合培养英语专业应用型翻译人才的方法。  相似文献   

6.
翻译课教学重在培养学生的翻译能力,然而传统的翻译教学模式难以激发学生强烈的翻译欲望,而探究教学有助于提高学生翻译兴趣和学习效果,并能够使其掌握终身受益的学习方法.针对新建本科英语专业学生学习现状,开展探究式课堂教学,培养学生探究学习能力,是新建本科英语专业课堂教学改革的理想选择.  相似文献   

7.
曾小娟 《海外英语》2013,(23):180-181
翻译课作为培养英语专业学生双语应用能力的高年级主干课程,在英语专业教学中占有重要位置。英语本科毕业生在翻译职业也占有一定的比例,但在用人单位满意度和社会认可度上亟待提高。翻译质量的不尽如人意,这与传统僵化的教学模式不无关系。该文将结合亲身经历分析如何将众多译者所缺乏的理论水平以及目前普遍课堂中所缺乏的实战相结合,探讨适应市场的翻译教学模式,以实例分析了传统和新型教学模式的选择和应用。  相似文献   

8.
程乾珊 《海外英语》2015,(1):106-107
作为英语专业的学生,不仅要有过硬的听、说、读、写、译的能力,也要了解和掌握英语国家特别是英国和美国的文化知识。因此,对于英语专业学生的英美文化认知的培养就显得十分的重要。作为基础性的专业课程,《基础英语》的教学不仅对于英语专业的学生们基本语言技能的培养十分的重要,而且在学生英美文化知识能力的培养方面也起到非常重要的作用。而对于刚进大学的大一英语专业新生们来说,老师在日常的教学中加入英美文化的讲解和对学生自主学习英美文化的引导是对学生英美文化认知培养的主要渠道。该文以遵义师范学院英语专业大一新生为对象,探讨《基础英语》对于学生英美文化知识的培养。  相似文献   

9.
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。但是,这种教学模式与高职注重培养学生应用能力的宗旨存在一定的偏差。  相似文献   

10.
高职高专英语专业翻译课程实用性研究初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。但是,这种教学模式与高职注重培养学生应用能力的宗旨存在一定的偏差。  相似文献   

11.
陈炼 《海外英语》2012,(20):1-2
翻译是一种实践性很强的技能,因此译者的翻译实践能力显得尤为重要,该文围绕着如何去满足市场的需求,结合本地经济发展的特色,试图构建一个面向英语专业学生的翻译实践教学体系,以期使我院英语专业学生的培养能更好地与市场需求接轨。  相似文献   

12.
2008~2010届学生为调查对象,分析目前英语专业翻译教学中存在的偏差及偏差的形成,倡导建立防止偏差形成的评估监控机制,突出英语专业翻译课程与本科翻译专业之间的相关性以及人才培养的连续性,提出英语专业翻译教学中的分层次培养模式。  相似文献   

13.
英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本科翻译课的教学模式。基于生态翻译学中的视角,我国英语专业本科翻译教学存在着"译者中心"地位不突出、"翻译生态环境"不理想以及"译后追惩"不顺畅等问题。因此,在生态翻译学的关照下,构建英语专业本科翻译教学的新模式,即采用"以译者为中心"的教学方法、创建和谐的"生态翻译教学环境"、建立"事后追惩"的翻译教学评价机制,以期能够改变英语专业本科翻译教学现状,进而培养出合格的英语专业人才及翻译人才。  相似文献   

14.
语言的转换承载了许多语言外因素。翻译教学不仅是微观翻译技巧的传授,还包含对学习者思维转换能力、双语能力、自学能力等能力的培养。基于针对本科英语专业学生状况的问卷调查,本文拟从一个宏观的角度审视本科英语专业翻译教学,为翻译教学构建一个可行的框架。  相似文献   

15.
培养学生的翻译能力从理论和现实来看都具有很重大的意义。该文针对翻译能力的构成要素着重从语言能力、文化能力和转换能力的培养角度结合大英教学的实践探讨了提高非英语专业学生翻译能力的途径。  相似文献   

16.
盛文辉 《海外英语》2014,(19):166-167
培养学生的翻译能力从理论和现实来看都具有很重大的意义。该文针对翻译能力的构成要素着重从语言能力、文化能力和转换能力的培养角度结合大英教学的实践探讨了提高非英语专业学生翻译能力的途径。  相似文献   

17.
翻译是一种实践性很强的技能,因此译者的翻译实践能力显得尤为重要,该文围绕着如何去满足市场的需求,结合本地经济发展的特色,试图构建一个面向英语专业学生的翻译实践教学体系,以期使我院英语专业学生的培养能更好地与市场需求接轨.  相似文献   

18.
高校英语专业教学大纲规定本科英语专修者应研习翻译,这既是研习者检验和提高语言运用能力的重要环节,又是获得新思想,传播新观念的重要途径。而翻译教学是语言高级阶段教学内容之一,有别于传统认识,如何有效地为学生阐明问题,指明方向以及如何培养其翻译思维乃是本文的写作重点。本文以本科翻译教学为出发点,反思启发式教学为中心,培养翻译思维为落脚点,融对象、手段和目标为一体,尝试提出并阐释翻译思维的几个特征,立足于反思启发式教学模式的翻译思维培养理念。  相似文献   

19.
崔薇  陈瑞 《海外英语》2014,(21):44-45
独立学院英语专业致力于培养能在外事、经贸、教育、文化、科技、旅游等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的应用型高级专门人才。石家庄铁道大学四方学院作为工科院校独立学院,致力于培养既精通英文,又熟悉工程英语专业知识的应用型本科人才。该文首先分析了现阶段独立学院英语专业教学现状及所存在问题,指出独立学院英语专业工程英语人才培养的必要性;接着提出独立学院英语专业工程英语人才培养策略,即:明确教学目标;加强师资队伍建设;完善实践教育体系,开展实践教学;进行课程定位与课程设置;精选教材及教学内容;改革教学方法及教学辅助手段;完善考核方法。  相似文献   

20.
应用型本科院校英语专业翻译课的教学采用的传统翻译教学模式,缺乏有效地培养学生的翻译思辨能力的途径,而且培养出的人才缺乏应用型特点,不能适应就业市场的实际需求。鉴于此,尝试构建以培养学生思辨能力为核心的翻译课教学模式,以期提高学生的翻译思辨能力和翻译技能,从而培养出应用于翻译行业的英语专业人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号