首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以系统功能语言学的语域理论为基础,结合口译实例分析语域的三个方面即语场、语旨和语式对口译中译前准备的重要作用。语域理论对口译员译前指导的作用主要体现在口译的任务即对语篇从各个角度进行译前预测,在语域理论的指导下进行的译前准备有助于口译员更好地明晰口译任务,进而高质量地完成口译任务。  相似文献   

2.
语言学是一门探究语言本质与规律的学科,其研究成果对于翻译理论的发展有着至关重要的作用。本文拟以系统功能语法为基础,从语篇分析的角度,将Halliday的语域理论与翻译实践相结合,探讨翻译实践中的语域对等问题及语域理论在翻译实践中的应用。  相似文献   

3.
英语口译与语域的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从口译的特征出发,探讨了口译与语域的关系问题,强调了语域在口译中的重要性;同时,分析了口译过程中口译人员一方面要具有良好的心理素质,另一方面要处理好口译与语域的关系,使信息的发送者和信息的接受者之间的信息交流能顺利进行。  相似文献   

4.
斯皮伯和威尔逊(Sperber and Wilson)的关联理论是一门新兴的关于认知和交际的理论,它已被广泛运用于口译和笔译研究。在关联理论的框架下,委婉语口译是一个明示——推理的交际过程,一个语际间的阐释过程,一个寻求最佳关联的动态过程。其口译策略是:直接翻译法、间接翻译法和变通法。  相似文献   

5.
从记忆的运作程序来看,它包括识记、保持和回忆(或再认)三个过程。这三个过程分别与口译工作中译员的听辨、理解,原语信息贮存以及译语输出相对应。因此,记忆与口译有着密切的关系,是口译得以进行的必要条件之一。而在分析口译记忆规律的基础上,探析影响口译记忆的因素,可为口译研究与实践提供一定的理论支持。  相似文献   

6.
本文基于系统功能语法中的语域理论,以中英语言为研究对象,从语场、语旨、语式三方面进行分析。通过例证对原文与译文语域的特点与功能的比较,本文提出了翻译中需要关注的几个问题,证明了语域理论对翻译有指导作用。  相似文献   

7.
外语学界一直关注二语习得的效果问题,并针对外语学习特点注重改进教学方法和学习策略积极加以应对。二语习得的过程是一个非常复杂的过程,影响因素颇多。在二语习得过程中,更应关注学习主体本身潜在因素的挖掘,重视其内在潜能的激发和利用。归因理论提出的不稳定因素更会增强失败者成功的希望的主张对研究二语习得的影响因素提供了借鉴。通过调查分析,二语习得成败与非智力因素关系紧密,学习主体自我效能判断、动机认知因素、情感因素、意志调节因素等不稳定的非智力因素都是二语习得取得成功的关键因素。只有加强对这些非智力因素的控制,才能取得二语习得的最佳效果。  相似文献   

8.
语域这个概念最初是Reid在1956年研究双语现象时提出来的。1964年,Halliday等人在研究"语言规划框架"时,对语域进行了进一步研究。他们认为,语言将随着其功能的变化而变化。这种由用途区分的语言变体就是语域,包括语场、语旨、语式三方面的内容。以其语言功能为主线,从语域理论的三个方面分析豫剧的语言特征,可以充分理解豫剧作为一种著名的地方剧种所内含的独特艺术魅力。  相似文献   

9.
将语域理论引入商务合同的翻译研究中,旨在揭示商务合同独特的语域特征,并进一步探讨译文语篇如何再现原文语篇的语域特征,达到概念意义、人际意义和语篇意义的对等,对商务合同的翻译实践具有一定的启示。  相似文献   

10.
白旭 《英语广场》2022,(36):31-34
语域理论作为系统功能语法的重要理论之一,对翻译过程中再现原文的语域特征,恰当表现原文的语场、语旨和语式,使译文和原文的语域功能实现等值有重要指导作用。本文基于语域理论背景,利用《西厢记》中的文化专有项英译研究,探讨其在语场、语旨、语式三个角度的转换情况。  相似文献   

11.
讨论如何运用语域理论来指导英语教学中的词汇教学:首先简述语域理论内容;然后运用例子具体说明如何将语域理论运用到词汇教学中;最后对词汇教学提出一些建议.  相似文献   

12.
语言学理论与翻译相结合,为翻译研究提供了崭新的视角。该文以功能语言学的语域理论为视点,从语域三要素——语场、语旨和语式出发,对美国作家伯内特的名作《小公主》的两个译本进行比较分析,探讨了语域理论在翻译中的应用,指出译文与原文应实现语域对等。  相似文献   

13.
本文介绍了新闻广播的语言特点,旨在说明不同的新闻广播文体有不同的语言特征.  相似文献   

14.
邵倩 《太原大学学报》2013,14(2):68-70,83
2012年流行起来的新兴网络语言“禅师体”,运用语域混淆的手段,将人文哲学和自然科学两种不同领域的语言巧妙地融为一体,形成了独特的语篇讽刺调侃风格。运用语域理论,从语用、语旨、语式等视角对“禅师体”特征进行了探讨分析。  相似文献   

15.
胡群 《海外英语》2011,(13):173-174,184
商品说明书是集信息功能、美感功能和祈使功能于一体的多功能语言载体。该文以功能语法的语域理论为理论框架,以英文商品说明书为例,分析了商品说明书的语境特征并探讨其翻译策略。该文的结论是:在翻译过程中,译者必须使译文尽量能够表现原文的语域特征,恰当地再现原文所依附的情景语境,从而使译文和原文在语境层面上达到对等。  相似文献   

16.
专门用途英语(English for Special/Specific Purposes,简称ESP)是英语语言教学的一个新兴的分支学科。专门用途英语教学旨在提高学生综合竞争力,满足国内外各项领域对英语人才的需求,是当代英语教学中不可忽视的一个重要组成部分。本人从语域理论角度探讨其与专门用途英语教学的联系,以期对专门用途英语教学有所裨益。  相似文献   

17.
施巧  严静 《英语广场》2023,(23):61-65
本文结合已有学者以学生译员或职业译员为实验对象进行的实证研究,总结并分析已有研究中汉英和英汉口译实践所使用的语块数量和类型对译文质量的影响。结果表明,积累不同类型的正确语块对于提升口译质量具有重要意义,但语块的不断积累并不总能促进口译质量的提升,语块的使用也会阻碍口译水平的持续提高。职业译员使用大量语块且选择稳定,学生译员和口译初学者则语块意识较弱,对译文产出的监控意识和能力也较薄弱,因此培养和增强语块意识、加强语块类型训练是提高译员口译能力的重要手段。本文旨在为口译学习者提供帮助,为日后开展有关实证研究提供参考。  相似文献   

18.
语场、语旨、语式是三个重要变项,在翻译中它们要求译者必须从原文语篇的语域出发,发现构成语篇的文体特征,确定原文语篇的体裁,从而为建立原文语篇与译文语篇在功能上的对等创造条件,进而成功解码,译好原文语篇.  相似文献   

19.
语块是近年来二语习得领域的一个热点话题,其相关理论受到越来越多国内二语习得研究者的关注。该研究着重考察二语学习者在口译产出中的语块使用情况。通过对7名英语口译专业学生的汉英口译语料及问卷、访谈数据分析,研究发现:(1)英语口译专业研一学生在汉英口译中对语块使用频率差异较大。大部分学生对语块的运用能力需要提高。就结构而言,动词词组、名词词组等短语类语块使用频率要高于小句类语块的使用频率。(2)对语块使用的准确度方面不同学生差异较大,但产出的大部分语块是正确的,分为完全正确和部分正确。(3)大部分正确语块得益于同学平时的积累,错误语块产生的原因分为同学用近义词对部分语块中单词的替换,或将整个语块转译;另一方面是对语块的不完全理解及体现在笔记上的内容缺失等。(4)语块的准确及高频使用能提高口译的准确度,流利度和信息完整度,即提高译员的口译质量。  相似文献   

20.
本文以韩礼德系统功能语言学中的语域理论为理论框架,从语场、语旨、语式三个方面对豫剧《朝阳沟》中的唱词进行语篇分析,以便人们更好地了解和认识豫剧独特的艺术魅力,达到弘扬豫剧文化的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号