首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
浅谈《功夫熊猫》对中国传统文化意象的传递   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同的地理、历史背景下形成的文化意象是一个国家、一个民族所特有的文化内涵。本文在介绍文化意象含义、表现形式的基础上,结合梦工厂电影《功夫熊猫》,从动物文化、称谓语文化、古典哲学文化和功夫文化等方面分析其对中国传统文化意象传递的成功之处,就国内在传统文化意象传递过程中存在的问题提出建议。  相似文献   

2.
美国电影《功夫熊猫》以其幽默励志的内容,恢弘大气的制作,和特有的中国元素,自上映以来,深受观众的喜爱。诸多好莱坞明星演绎的生动而隽永的电影对白自由,不但为影片锦上添花,还为英语爱好者提供了学习地道英语发音的好范例。中国学生对英语连读的认识和掌握一直都差强人意,《功夫熊猫》的对白中连读语料非常丰富,可为英语连读教学提供良好的内容依托,从而达到增强学生学习兴趣,提高学习效率的目的。  相似文献   

3.
电影作为一种现代文化消费形式,它承栽着文化传播的职能。在全球化的语境下,中西文化碰撞与对话传达出的价值观,中西文化融合生成的意义都是值得探寻的,民族文化的传播和继承要借助有效的传播媒介,影视产业的发展要融入民族文化的内核才能在受众中赢得共鸣,立足长远。《功夫熊猫2》在整合中西方文化,跨文化传播方面不失为一部成功之作。  相似文献   

4.
自电影《功夫熊猫2》在中国上映以来,不断有国内翻译爱好者对它的汉译进行了研究。这些研究中有少数对该影片被翻译引进的原因作了说明,多数还是集中在字幕翻译研究上,并且选用的字幕翻译版本各异,鲜见对不同版本的对比研究;研究的具体对象主要集中于称呼语和俚语;研究的理论角度虽多样化,但实质都是翻译研究的文化转向。  相似文献   

5.
基于关联理论的基本理论框架,结合电影《功夫熊猫》中字幕翻译的具体实例,探讨并归纳了《功夫熊猫》中的字幕翻译方法。结果发现,在电影《功夫熊猫》中字幕翻译者主要采用了三种翻译方法,即直译翻译法、浓缩翻译法以及化暗含为明示翻译法,以上三种字幕翻译方法相辅相成,极具互补性。这说明关联理论翻译观对于电影字幕翻译有着举足轻重的解释力,其中最佳关联性原则指导着字幕翻译者有意识地采用恰当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力便可以获得最佳的语境效果,从而欣赏到电影中精彩绝伦的片段和情境。  相似文献   

6.
保冬妮 《阅读》2009,(4):4-5
我常想,我是非常幸运的。我有一个在中国少年儿童出版社工作的妈妈,她曾经是个上世纪50年代《中国少年报》的知心姐姐,也曾经做过《中学生》杂志的编辑。妈妈当年和许多著名的画家、作家一起工作,真是叫人羡慕。  相似文献   

7.
韦芃 《阅读》2009,(7):46-47
妈妈的生日快到了,我想送给妈妈一份生日礼物,就是对她说一句:“妈妈,我爱你!”可是,就那么生硬硬地说出来,真是太尴尬了,于是我便开始想办法:写在贺卡上,但如果她看不到呢;发短信,可我又没有手机,偏巧爸爸这几天出差在外。  相似文献   

8.
我的爸爸     
尤崇烨 《阅读》2014,(4):25-26
我有一个勤劳、爱看电视、热爱运动的爸爸。爸爸今年4l岁,他是一名美术教师。爸爸的鼻梁不高,鼻头大大的,他还长着一双特精神的眼睛,目光锐利.就像孙悟空的火眼金睛一样。爸爸比我高很多,留着平顶头。  相似文献   

9.
我的爸爸     
陈可树 《阅读》2015,(13):23
  相似文献   

10.
我的爸爸     
尤崇烨 《阅读》2014,(14):25
  相似文献   

11.
晓金 《阅读》2008,(9):15-15
学习完《学会查“无字词典”》后,我们知道了应该在生活实践中学习语文。这不,小书虫就从妈妈那里学到了鲜活的语言。  相似文献   

12.
民国功夫电影作为彰显中国形象、传播传统文化的影像文本是时代精神的文化表征。以《精武门》(李小龙版)、《黄飞鸿》(李连杰版)及《叶问》(甄子丹版)为电影文本,运用文本细读法对民国功夫电影叙事转型背后所蕴含的文化哲学进行研究。三部功夫电影作为症候性文本,是时代精神的反映,为当今习武者及文艺工作者弘扬传统文化提供着行为范本和经验借鉴。  相似文献   

13.
黄宁馨  张洪涛 《阅读》2007,(6):26-27
小时候,我不好好睡觉,妈妈便哄我说:"乖,睡得好,妈妈给你1元钱!"我也不懂1元钱有什么作用,拿到后便给了奶奶。现在,回想起这件事,我就觉得自己很傻:拿到1元钱,就收好,下次买个东西吃也行呀!毕竟不是5角,也不是1角,而是1元呢!  相似文献   

14.
电影《我和爸爸》展现了一段爱情般依恋终生的亲情,主人公小鱼从童年开始就怀有朦胧的恋父心理,这种对于父亲的依恋影响了她一生的情感选择.运用弗洛伊德精神分析学说的相关理论对其进行深入探析就会发现,这部电影是在讲述缺失父爱的女孩在恋父情结的主导下如何面对生活和情感的故事,并非真正的传统女性主义电影.  相似文献   

15.
张连河 《阅读》2014,(12):13-14
爸爸因病去世三年之后,我成了一名小学一年级学生。有件事要向爸爸汇报一下,但是我想,爸爸也一定知道了:我借用了您的便当盒。一想起昨天的事情,我的心还在怦怦直跳。我的便当盒和筷子相互碰撞,发出了很好听的声音。  相似文献   

16.
作为文艺界一大思潮,新历史主义涉及到的各种文本批评,包括最初的莎士比亚作品到现在的电影电视。新历史主义所侧重的政治化恰恰是反映了其一定程度上的政治解读倾向。本文旨在以新历史主义政治相关研究实例解读从童谣代表作《鹅妈妈》择取的若干童谣,以全新视角看待童谣。  相似文献   

17.
欧茨的作品《妈妈走了》讲述了母亲在遭遇凶杀案后,两个女儿尼基和克莱尔重新审视自己的生活,最终在新的人际关系中找到自我的故事.从女性主义视角审视《妈妈走了》中两位女性的身份问题,发现她们都经历了社会的"他者"到自我价值的追寻,即精神自由,人格独立,这可以为当代女性更好地认识自我提供借鉴.  相似文献   

18.
梅柳 《职大学报》2012,(6):41-43
《最美的歌儿唱给妈妈》主题丰富凝练,情感深沉真挚,语言质朴感人,打动人心,是一首从作者心底里流淌出来的对妈妈、对党、对祖国的赞歌。  相似文献   

19.
《不一样的爸爸》是一部温情的家庭伦理片,以山姆这个只有七岁智力的主人公争取女儿的抚养权为线索,严肃探讨了西方社会的家庭、情感问题,歌颂了真、善、美的人间真情,深刻地揭示了社会上和家庭里日渐冷漠的人际关系,包含了深刻厚重的道德内涵,具有巨大社会价值。  相似文献   

20.
影视对白翻译研究是时下翻译实践应用研究的一个热门领域,本文以BT无极制作组翻译的优秀定格动画影片《鬼妈妈》中英双语字幕为例,从微观角度来探讨影片对白翻译的微处理技巧应用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号